五旬主日

今天的彌撒、在福音中首次教我們瞥見復活的奧蹟﹕基督用祂的聖死和祂的復活、在克服罪惡上大奏了勝利。他願意把祂的勝利、傳達于信仰祂任何的人。為這個緣故、教會把今日的集合祈禱列在聖伯多祿保護之下,因為正是他受有以愛德堅固他兄弟們信心的責任。彌撒﹕我們不久便到反罪惡鬥爭的封齋時期。我們該向基督呼求,使我們對祂救贖的工程、更了解與合作。祂過去怎樣復明了盲者的雙目,該求祂同樣用信德的真光、復明我們因罪惡而成瞽的雙目(福音)。至于我們對基督所懷著的信仰,須要仗藉愛德才能盡量發展﹕因為惟獨這個愛德能佔據我們整個的靈魂,並指揮我們一切的行動,雖須出極大(書信)的代價,也所不惜的﹔要知道除非經過犧牲和死亡,確不能獲得復活節的救恩(福音)。
 

進台詠 (Ps. 30. 3, 4)

ESTO mihi in Deum protectórem, et in locum refúgii, ut salvum me fácias: quóniam firmaméntum meum, et refúgium meum es tu: et propter nomen tuum dux mihi eris, et enútries me. - (Ps. ibid. 2). In te, Dómine, sperávi, non confúndar in æternum: in justítia tua líbera me, et éripe me. Glória Patri... - Esto mihi...

 

 

天主啊!求祢做我避難的處所,做搭救我的保障。因為祢是我的磐石,是我的堡壘。求祢為了祢的名、引導我,指教我。

上主啊!我投靠祢,使我永不蒙受羞愧。求祢憑祢的正義、解救我,救拔我吧!(詠30:3-4,2) 光榮歸於父......。

集禱經

PRECES nostras, quae-sumus, Domine, cle-menter exaudi : atque a peccatorum vinculis absolutos, ab omni nos adversitate custodi. Per Dominum nostrum...
 

 
 

主,求祢慨允我們的祈禱﹕把我們罪惡的桎梏解去,並於一切阻逆中保護我們。因我們主……。

書信 (1 Cor. 13. 1-13)

FRATRES: Si linguis hóminum loquar, et Angelórum, caritátem autem non hábeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum, tinniens. Et si habúero prophétiam, et nóverim mystéria ómnia, et omnem sciéntiam: et si habúero omnem fidem, ita ut montes tránsferam, caritátem autem non habúero, nihil sum. Et si distribúero in cibos páuperum omnes facultátes meas, et si tradídero corpus meum, ita ut árdeam, caritátem autem non habúero, nihil mihi prodest. Cáritas pátiens est, benigna est: Cáritas non æmulátur, non agit pérneram, non inflátur, non est ambitiósa, non quærit quæ sua sunt, non irritátur, non cógitat malum, non gaudet super iniquitáte, congáudet autem veritáti: ómnia suffert, ómnia credit, omnia sperat, ómnia sústinet. Cáritas numquam éxcidit: sive prophetíae evacuabúntur, sive línguae cessábunt, sive sciéntia destruétur. Ex parte enim cognoscimus et ex par-te prophetámus. Cum autem vénerit quod perféctum est, evacuabitur quod ex parte est. Curn essem párvulus, loquébar ut párvulus, sapiébam ut párvulus, cogitábam ut párvulus. Quando autem factus sum vir, evacuávi quæ erant párvuli. Vidémus nunc per spéculum in ænígmate: tunc autem fácie ad fáciem. Nunc cognósco ex parte: tunc autem cognóscam sicut et cógnitus sum. Nunc autem manent, fides, spes, cáritas, tria hæc: major autem horum est cáritas.
 

   

弟兄們﹕我縱然會說萬國的方言和天使的言話,若是沒有愛德,我不過是一面敲響的鑼,發音的鈸。我縱然會說默啟的話,通達一切奧理,具有各種知識,并且具有充分的信德足以移動山嶺,若是沒有愛德,我不能算什麼。我縱然施捨全部所有財產,救濟貧人,又犧牲自己的身體供人焚燒,若是沒有愛德,為我什麼益處也沒有。愛德是堅忍的,慈悲的﹔它是不嫉鼓滿A不驕矜的,不自傲的,不貪榮譽的,不自私的,不發怒的﹔它是不念舊惡的,不喜歡不義,茬萲w真理﹔它包容一切,信任一切,希望一切,忍受一切。愛德永不失效。說默啟話的神恩茩n歸於無有,說祕語的神恩也要停止,知識也要消滅。因為我們所知道的只有一部分,我們所說默啟的話也只有一部分﹔在完美的來到時,那不完美的便要歸於消滅。當我是兒童的時候,我說話像兒童,感覺像兒童,思想像兒童一樣﹔長大成人以後,就把兒童的方式丟棄了。我們現在是在鏡子裡觀看,糢糊不清﹔到那時就要面對面看見了。現在我所知道的只有一部分﹔到那時我要完全認識,如同主認識我一樣。現在我們有信、望、愛三德,其中最大的是愛德。 (格前13﹕1-13)

台階詠 (Ps. 76. 15. 16)

Tu es Deus qui facis mirabília solus: notam fecisti in géntibus virtútem tuam. Liberásti in bráchio tuo pópulum tuum, fílios Israel et Joseph.
 

 

祢是唯一行神蹟的天主,祢曾在列邦之前,彰顯了祢的偉力。祢曾以祢的臂膀救了祢的百姓,就是伊撒爾及若瑟的子孫。  (詠76:15-16)

亞肋路亞 (Ps. 99. 1, 2)

Jubilate Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætitia. Intráte in conspéctu ejus, in exsultatióne: scitóte, quod Dóminus ipse est Deus. Ipse fecit nos, et non ipsi nos: nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
 

   

全地的居民,你們都要向上主踴躍﹔你們事奉上主要歡樂。你們往祂面前去要踴耀。你們應當知道,上主是天主。是祂造了我們,我們是祂的。我們是祂的子民,是祂草場上的羊群。 (詠99:1,2)

福音 (Luke, 18. 31-43)

IN illo témpore: Assúmpsit Jesus duódecim, et ait illis: Ecce ascéndimus Jerosólymam, et consummabúntur ómnia, quæ scripta sunt per prophétas de Fílio hóminis. Tradétur enim géntibus, et illudétur, et flagellábitur, et conspuétur: et postquam flagelláverint, occident eum, et tértia die resúrget. Et ipsi nihil horum intellexérunt, et erat verbum istud abscónditum ab eis, et non intelligébant quæ dicebántur. Factum est autem, cum appropinquáret Jericho, cæcus quidam sedébat secus viam, mendícans. Et cum audíret turbam prætereuntem, interrogábat quid hoc esset. Dixérunt autem ei, quod Jesus Nazarénus transíret. Et clamávit, dicens: Jesu, fili David, miserére mei. Et qui præibant, increpábant eum ut tacéret. Ipse vero tnulto magis clamábat: Fili David, miserére mei. Stans autem Jesus, jussit illum addúci ad se. Et cum appropinquásset, interrogávit illum, dicens: Quid tibi vis fáciam? At ille dixit: Dómine, ut vídeam. Et Jesus dixit illi: Réspice, fides tua te salvum fecit. Et conféstim vidit, et sequebátur illum magníficans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo. -Credo.
 

 



那時候、耶穌把十二位宗徒領到一邊,對他們說﹕「看!我們上耶路撒冷去,先知所寫的關於人子的一切,都要實現。祂將被交付給外邦人,被人戲弄、凌辱、唾面。人們鞭打祂之後,要殺死祂,而祂在第三日珥n復活。」這些事他們一點也不懂,那話為他們是隱蔽的,他們不明白祂說的是什麼。當祂走近耶利哥時,有一個瞎子坐在路旁求乞。聽見群眾經過,就問是什麼事。人家給他說﹕「是納匝肋的耶穌經過。」他就喊著說﹕「耶穌、達味之子!可憐我!」走在前邊的人,斥責他,叫他閉口,他珔V發喊叫說﹕「達味之子!可憐我!」耶穌站住,侖人領他前來。到了跟前,就問他說﹕「你要我給你做什麼?」他說﹕「主!要叫我看得見!」耶穌對他說﹕「看見吧!你的信心救了你。」瞎子立刻看見了,跟著耶穌、光榮天主﹔眾人一見之下,也都讚美天主。(路18:31-43)

奉獻詠 (Ps. 118. 12, 13)

BENEDICTUS es, Dómine, doce me justificatiónes tuas: in lábiis meis pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
 

 

上主啊!祢是堪受讚美的,將祢的律例訓示我。我用口唇傳述祢口中的一切判詞。 (詠118:12-13)

默禱經

HÆC hóstia, Dómine, quæsumus, emúndet nostra delícta: et ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora, mentésque sanctíficet. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...
 

 

主,祈望在此所奉獻的犧牲、洗淨我們的罪愆,並以聖化祢僕役們的身心,準備他們善行聖祭。因我們主……。

念天主聖三的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 


主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Ps. 77. 29, 30)

MANDUCAVERUNT, et saturáti sunt nimis, et desidérium eórum áttulit eis Dóminus: non sunt fraudáti a desidério suo.
 

 

他們喫了,而且飽足,他們所希求的,主也賜給了他們﹔他們的慾望沒有落空。(詠77:29-30)

領後經

QUÆSUMUS, omnípotens Deus: ut, qui cœléstia aliménta percépimus, per hæc contra ómnia advérsa muniámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...

 

 

全能的天主,求祢使我們能以靠著所領的天糧、防禦一切的侵擾。因我們主……。