降臨後第二十四主日

綠 

世界終窮來臨的日期,固然誰也不能知道,然而它決必發生于天主工程即救贖世界工程完成之時,這也是人們所不能懷疑的。那時、舊的世界告終,新的世界即行開始,那時「人子」即天主聖子降生成人的基督,將顯現于榮耀及威權之中。祂將聚集祂聖教的一切被選份子,並杷他們將引入祂光榮與福樂的永久王國(福音),思念這個將來的「基督日期」,並不該使我們驚怖,珚蚇E動我們善用所享有的時間,為盡行天主的旨意,以準備我們應付末日的來臨。關于這準備的工作,基督正在盡量援助我們,至于我們應行的事,便是抱著信心祈禱(領主詠)。衹需我們與基督締結于祂的聖祭之中,祂必把我們步步解脫世緣、而使我們歸向天主。我們若能這樣準備著,那末現在我們所不能知的日期,必不至出于不備的迫臨我們﹔反之、它必將成為我們誕生于天的幸福日期。此外、今天是本年度的末尾主日,我們應懇切向主呼求聖寵,使在即將開始的來年中,在聖體聖事內、更熱烈地追求救贖的恩果(集禱經)。這樣、對基督的重臨,便成為我們依次前進的準備。

進台詠 (Jer. 29. 11, 12, 14)

DICIT Dóminus: Ego cógito cógitationes pacis, et non afflictionis: invocábitis me, et ego exáudiam vos: et redúcam captivitátem vestram de cunctislocis. Psalm. Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob. Glória Patri... —Dicit Dóminus: Ego...
 

 

上主說﹕我所懷的計劃是和平的計劃,不是降災的計劃。你們必呼籲我,我也必俯允你們。從你們被擄所在的各國各地,我要重行聚集你們。 (耶29:11,12,14)

上主啊!祢已降福了祢的領域,救回了被擄的雅各伯。光榮歸於父……。(詠84:2)

集禱經

EXCITA, quæsumus. Domine, tuórum fidélium voluntátes: ut divíni óperis fructum propénsius exsequéntes: pietátis tuæ remédia majóra percípiant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 
 

主,求祢激起祢信眾的意志,使他們以更大的熱忱、營求祢超性大業的果實,以便多蒙祢仁慈的救濟。因我們主……。

書信 (Col., 1. 9-14.)

FRATRES: Non cessámus pro vobis orántes, et postulántes ut impleámini agnitióne voluntátis Dei, in omni sapiéntia et intelléctu spiritali: ut ambulétis digne Deo per ómnia placéntes: in omni opere bono fructificántes, et crescéntes in sciéntia Dei: in omni virtúte confortáti secúndum poténtiam claritátis ejus in omni patiéntia, et longanimitáte cum gáudio, grátias agéntes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui erípuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus, remissiónem peccatórum.
 

   

弟兄們﹕我們不斷為你們祈禱,求天主賞賜你們具有充分的超性智慧和知識,完美地認識祂的聖意。這樣、你們要度一種與主相稱的生活,在一切事上使祂喜悅﹔在種種善功上、多結果實﹔在認識天主方面、日日有進步﹔你們要藉著祂光榮的能力充分堅強起來,因而在一切事上、修成完美的忍耐和寬容。你們要喜悅地感謝天主聖父,因為祂使我們配在光明中與聖徒共同分享遺產。天主把我們從黑暗的勢力搶救出來,把我們引入祂愛子的王國。因著這愛子、藉著祂的血、我們獲得了救贖之恩,和罪過的赦免。(哥1:9-14)

臺階詠 (Ps. 43. 8-9)

LIBERASTI nos, Dómine, ex affigéntibus nos: et eos, qui nos odérunt, confudísti. In Deo laudábimur tota die et in nómine tuo confitébimur in sæcula.

Allelúia, allelúia. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam. Allelúia.
 

 

 

主啊!祢曾救我們脫離我們的仇人,使忌恨我們的,蒙受羞辱。我們整日依仗天主自詡,時時頌揚祂的聖名。 (詠43:8-9)

亞肋路亞,亞肋路亞。上主啊!我自深處向祢呼籲。吾主啊!求祢俯聽我的祈禱。亞肋路亞。(詠129:1-2)

福音 (Mat., 9. 18-26)

IN illo tempore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum vidéritis abominatiónem desolatiónis, quae dicta est a Daniéle prophéta, stantem in loco sancto: qui legit, intélligat: tunc qui in Judaæ sunt, fúgiant ad montes: et qui in tecto, non descéndat tóllere áliquid de domo sua: et qui in agro, non revertátur tóllere túnicam suam. Væ autem prægnantibus, et nutriéntibus in illis diébus. Oráte autem, ut non fiat fuga vestra in híeme, vel sábbato. Erit enim tunc tribulátio magna, qualis non fuit ab inítio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviáti fuíssent dies illi, non fíeret salva omnís caro: sed propter eléctos breviabúntur diesilli. Tunc si quis vobis díxerit: Ecce hic est Christus, autillic: nolíte crédere. Surgent enim pseudochrísti, et pseudoprophétae: et dabunt signa magna, et prodígia, ita ut in errórem inducántur (si fíeri potest) étiam elécti. Ecce prædixi vobis. Si ergo díxerint vobis: Ecce in desérto est, nolíte exíre: ecce in penetrálibus, nolíte crédere. Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidéntem: ita erit et adventus Fílii hóminis. Ubicúmque fúerit corpus, illic congregabúntur et áquilæ. Statim autem post tribulatiónem diérum illórum sol obscurábitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cœlo, et virtútes cœlórum commovebúntur: et tunc parébit signum Fíii hóminis in cœlo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et vidébunt Fílium hóminis veniéntem in núbibus cœli cum virtúte multa et majestáte. Et mittet Angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregábunt eléctos ejus a quátuor ventis, a summis cœlórum usque ad términos eórum. Ab árbore autem fici discite parábolam: cum jam ramus ejus tener fúerit, et fólia nata, scitis quia prope est æstas: ita et vos cum vidéritis hæc ómnia, scitóte quia prope est in jánuis. Amen dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia hæc fiant. Cœlum et terra transíbunt, verba autem mea non præteribunt. — Credo.
 

 



那時候、耶穌向祂的門徒們說﹕「你們見了達尼兩先知所說的『那悲慘可惡的事』,臨到聖地  - 讀者注意  -  那時、在猶太的人,該逃到山裡去﹔在屋上的,不要下來拿家中的物件﹔在田裡的,也不要回去拿外衣!在那些日子、懷孕的和哺乳的是不幸的。你們該祈禱使你們逃走時,不遇到冬天,或安息日。因為那時、必有大災難,從世界開始、直到那天,從未有過那樣大的,後來也不會再有。這些日子若不縮短,一總人都不得保全,但為了選民的緣故、那些日子必要縮短。那時如果有人對你們說﹕『看!基督在這裡。』或說﹕『在那裡。』你們切勿相信。因為的確將有假基督、假先知出現,大顯奇蹟,大顯奇能,倘若可能,連選民也要受到誘惑。我在這裡預先告訴你們了。所以、如果有人對你們說﹕『基督在曠野裡。』你們不要去﹔或說﹕『在內室。』你們不要信。正如閃電從東方發出,照到西方,將來人子降來,也是如此。屍體在那裡,老鷹也聚在那裡。這災難的日子一過,太陽就要昏黑,月亮要不發光,星辰要從天上落下,天德要動搖起來。那時人子的標記、要在天空顯出﹔地上各民族、都要哀哭。他們看見人子,乘著天上的雲,顯著大能、光榮地降來。祂要遺天神,用響亮的號筒、從四方,從天這邊、到天那邊,召集祂的選民。你們可從無花果樹、取個譬喻﹕一到樹枝嫩了,葉子生出來了,你們就知道夏天近了。同樣、你們看見了這一切事,也該知道祂近了,就在門口。我切實告訴你們﹕這世代尚未過去,而這些事都先要發生。天地要過去,我的話茪ㄦ|過去。(瑪24:15-35)

奉獻詠  (Ps. 129. 1.2)

DE profúndis clamávi ad te, Dómine: Domine, exáudi oratiónem meam: de profúndis clamávi ad te, Dómine.
 

 

上主啊!我自深處向祢呼籲。吾主啊!求祢俯聽我的祈禱。上主啊!我自深處向祢呼籲。(詠129:1-2)

默禱經

PROPITIUS esto, Dómine, supplicatiónibus nostris: et populi tui oblatiónibus, precibúsque suscéptis, ómnium nostrum ad te corda convérte; ut a terrénis cupiditátibus liberáti, ad cœlestia desidéria transeámus. Per Dóminum nostrum...
 

 

主,求祢顯示仁慈、惠顧我們的哀懇﹔望祢接納了祢子民的奉獻和祈禱以後,變化我們的心歸向於祢,使我們脫除了世俗的貪慾,轉望天上的福樂。因我們主……。 

念天主聖三的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Mark. 11. 24)

AMEN dico vobis, quid quid orántes pétitis, crédite quia accipiétis, et fiet vobis.
 

 

我實在告訴你們﹕你們祈禱時所求的一切,相信必可得到,你們就必能得到。 (谷11:24)

領後經

CONCEDE nobis, quæsumus, Domine: ut per hæc sacraménta quæ súmpsimus, quid quid in nostra mente vitiósum est, ipsórum medicatiónis dono curétur. Per Dóminum nostrum...

 

 

主,求祢開恩﹕使我們所領了的聖事,以其回春的功效、療愈我們的凡百邪惡。因我們主......。