降臨後第二十三主日

綠 

進台詠 (Jer. 29. 11, 12, 14)

DICIT Dóminus: Ego cógito cógitationes pacis, et non afflictionis: invocábitis me, et ego exáudiam vos: et redúcam captivitátem vestram de cunctislocis. Psalm. Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob. Glória Patri... —Dicit Dóminus: Ego...
 

 

上主說﹕我所懷的計劃是和平的計劃,不是降災的計劃。你們必呼籲我,我也必俯允你們。從你們被擄所在的各國各地,我要重行聚集你們。(耶29:11,12,14)

上主啊!磥w降福了磢獄滶魽A救回了被擄的雅各伯。(詠84:2) 光榮歸於父……。

集禱經

ABSOLVE, quæsumus, Dómine, tuórum delícta populórum: ut a peccatórum néxibus, quæ pro nostra fragilitáte contráximus, tua benignitáte liberémur. Per Dóminum nostrum...
 

 
 

主,求篥e恕磥l民的罪過﹕使我們幸賴磢漱窈O、得從我們因昏弱所招致罪惡的羈絆中解放出來。因我們主……

書信 (Phil., 3. 17-21; 4. 1-3)

FRATRES: Imitatóres mei estóte, et observáte eos qui ita ambúlant, sicut habétis formam nostram. Multi enim ámbulant, quos sæpe dicébam vobis (nunc autem et flens dico) inimícos crucis Christi: quorum finis intéritus: quorum Deus venter est: et glória in confusione ipsórum, qui terréna sápiunt. Nostra autem conversátio in cœlis est: unde étiam Salvatórem exspectámus Dóminum nostrum Jesum Christum, qui reformábit corpus humilitátis nostræ, configurátum córpori claritátis suæ, secúndum operatiónem, qua étiam possit subjícere sibi ómnia. Itaque, fratres mei caríssimi, et desideratíssimi, gáudium meum, et coróna mea: sic state in Dómino, caríssimi. Evódiam rogo, et Syntychen déprecor idípsum sápere in Dómino. Etiam rogo et te, germáne compar, ádjuva illas, quæ mecum laboravérunt in Evangélio cum Cleménte, et céteris adjutóribus meis, quorum nómina sunt in libro vitæ.
 

   

弟兄們﹕請你們效注我,謹慎觀察那些依照我們向你們所表示的榜樣而行的人。我多次告訴過你們,現在重新含淚告訴你們﹕有許多人在行為上顯出是基督十字架的仇敵。這些人的結局必是滅亡,因為他們以自己的肚腹為神,以羞辱的事為榮,僅僅掛念世上的事物。我們的本鄉是天堂,我們從那裡等待我們的救主、我們主耶穌基督降臨,祂要按著使萬物屈服於自己權下的能力、變化我們卑賤的身體,使它與祂光榮的聖體相似。我最親愛、最惦念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的榮冠﹔我最親愛的,你們要靠著主屹立不搖。我懇切地囑咐厄奧第,也囑咐孫第谷,要在主內彼此和睦。你、我忠實的同伴,援助她們吧。她們協助了我宣傳福音,如同格肋孟和別的合作者一樣,這些人的名字都列在生命的冊子上。 (斐3:17-21;4:1-3)

臺階詠 (Ps. 43. 8-9)

LIBERASTI nos, Dómine, ex affigéntibus nos: et eos, qui nos odérunt, confudísti. In Deo laudábimur tota die et in nómine tuo confitébimur in sæcula.

Allelúia, allelúia. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam. Allelúia.
 

 

 

主啊!篞|救我們脫離我們的仇人,使忌恨我們的,蒙受羞辱。我們整日依仗天主自詡,時時頌揚祂的名。 (詠43:8-9)

亞肋路亞,亞肋路亞。上主啊!我自深處向磡I籲。吾主啊!求磠豁尼琲漪餖哄C亞肋路亞。 (詠129:1-2)

福音 (Mat., 9. 18-26)

IN illo témpore: Loquénte Jesu ad turbas, ecce princeps unus accéssit, et adorábat eum, dicens: Domine, filia mea modo defúncta est: sed veni, impóne manum tuam super eam, et vivet. Et surgens Jesus sequebátur eum, et discípuli ejus. Et ecce múlier, quæ sánguinis fluxum patiebátur duódecim annis, accéssit retro, et tétigit fímbriam vestiménti ejus. Dicébat enim intra se: Si tetígero tantum vestiméntum ejus, salva ero. At Jesus convérsus, et videns eam, dixit: Confide, fília, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est múlier ex illa hora. Et cum venísset Jesus in domum príncipis, et vidísset tibícines, et turbam tumultuántem, dicébat: Recédite: non est enim mórtua puélla, sed dormit. Et deridébant eum. Et cum ejécta esset turba, intrávit, et ténuit manum ejus. Et surréxit puélla. Et éxiit fama hæc in univérsam terram illam. - Credo.
 

 



那時候、當耶穌向群眾講話時,有一堂長到祂跟前來,朝拜祂、說﹕「我的女兒方才死了,但請磛荂A把磢漱漵韘b她身上,她就會活。」耶穌就起來,同了門徒跟他前去。適有一個婦人,患了血漏病已有十二年,她走到耶穌背後,摸祂外衣的邊緣﹔因為她心中說﹕「只要我摸到祂的外衣,我就會痊愈的。」耶穌轉過身來,看見她說﹕「女兒!信任吧!你的信德救了你。」就在那時刻、婦人痊愈了。耶穌到了堂長家裡,看見了吹笛的和嘈雜的群眾、就說﹕「退去吧!女孩沒有死,她睡著了。」他們就嗤笑祂。群眾被驅出之後,祂就進去,一拉女孩的手,女孩就起來了。這消息傳遍了全境。 (瑪9:18-26)

奉獻詠  (Ps. 129. 1.2)

DE profúndis clamávi ad te, Dómine: Domine, exáudi oratiónem meam: de profúndis clamávi ad te, Dómine.
 

 

上主啊!我自深處回磡I籲。吾主啊!求磠豁尼琲漪餖哄C上主啊!我自深處向磡I籲。 (詠129:1-2)

默禱經

Pro nostræ servitútis augménto sacrificium tibi, Dómine, laudis offérimus: ut, quod imméritis contulísti, propítius exsequáris. Per Dóminum nostrum Jesum Christum…
 

主,我們獻上這讚頌之祭,為增進我們為磢A務的精神﹔望篧磞b無功受惠的我們身上所開始了的,惠然予以完成。因我們主……。

念天主聖三的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Mark. 11. 24)

AMEN dico vobis, quid quid orántes pétitis, crédite quia accipiétis, et fiet vobis.
 

 

我實在告訴你們﹕你們祈禱時所求的一切,相信必可得到,你們就必能得到。(谷11:24)

領後經

QUÆSUMUS, omnípotens Deus: ut, quos divína tríbuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...

 

 

全能的天主,磟J恩賜我們分享穄咱耵熙葝痋A求磥鑒\我們陷於世人的危害。因我們主……。