降臨後第二十二主日

綠 

今天我們所念的一段福音中,耶穌攻破了祂仇人的陰謀,訓示世上教權與政權當分劃清楚,但彼此並不站在對立的地位,然而在這禮節年度將告終之時,我們把這段福音、也領悟到另一的意義,即作為準備最後審判的警告。我們是天主的錢幣似的,在我們身上刻有天主的肖像.就是說的,天主造我們,是依照祂的肖像﹔後因這個肖像由于罪惡而毀壞了,祂又用聖洗聖事把這個肖像給我們恢復﹕因聖洗聖事正在我們靈魂上刻下天主子女的神印啊。本日福音中所說的﹕「天主的歸給天主」,便是指的,朝拜天主作為我們的造物主,愛慕天主當如我們的父,以及完全獻身為衪服務。在最後的審判時、向我們要清算的賬,便是關于這個問題。所以在每主日上、當我們把完美的敬禮 - 彌撒聖祭獻給天主時,該呼求祂的寬赦和他的恩寵 ( 集禱經 ),使我們的神生藉愛德而發展。至于領聖體的成效,也正便是這事﹕基督來到我們心中,充為我們身上愛德與勇力的泉源,使我們在天主子女的聖化生活中、向前邁進,直至基督的重臨 - 死候或公審判 ( 書信 )。

進台詠 (Ps. 129, 3, 4)

SI iniquitátes observaveris, Dómine, Dómine, quis sustinébit? quia apud te propitiátio est, Deus Israel. Ps. ibid 1. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam. Glória Patri... -Si iniquitátes...
 

 

上主啊!若是祢詳察罪愆,吾主!誰還能立得住呢?伊撒爾的天主啊!惟獨祢懷有寬宥。上主啊,我自深處同祢呼籲。吾主啊!求祢俯聽我的聲音。光榮歸於父……。(詠129: 3-4, 1-2)

集禱經

DEUS, refúgium nostrum et virtus: adésto piis Ecclésiæ tuæ précibus, auctor ipse pietátis, et præsta: ut, quod fidéliter pétimus, emcáciter consequámur. Per Dominum nostrum...
 

 
 

天主,祢是我們的避難所、我們的能力,祢的教會憑祢所賦予的虔誠向祢懇切祈禱﹔求祢俯聽此禱,並恩使我們能實獲以信心所求於祢的。因我們主……。

書信 (Phil., 1. 6-11.)

FRATRES: Confídimus in Dómino Jesu, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Jesu. Sicut est mihi justum hoc sentíre pro ómnibus vobis: eo quod hábeam vos in corde, et in defensióne, et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse. Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Jesu Christi. Et hoc oro, ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia, et in omni sensu: ut probétis potióra, ut sitis sincéri, et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu justítiæ per Jesum Christum, in glóriam et laudem Dei.
 

   

弟兄們﹕我們靠茈D耶穌確信,天主在你們心中開始了聖化你們的善工,也必定要完成它,直到基督耶穌的日子來到。我對你們懷著這樣的感情,是很合理的,因為你們都常在我心中﹔無論我在枷鎖中,或在防護和堅固福音的工作中,你們都分享我所得的聖寵。天主能給我作證,我是以基督耶穌的心腸、熱愛你們。我也求祂,使你們的愛德在知識和智慧方面、日日增長﹔這樣你們能辨別什麼是更純全的﹔因此、直到基督的日子來到,你們能成為純潔無瑕而無可譴責的人,充滿著由耶穌基督而來的義德之果,使光榮和頌揚歸於天主。(斐1:6-11)

臺階詠 (Ps. 132. 1-2)

ECCE quam bonum et quam jucúndum, habitáre fratres in unum! Sicut unguéntum in cápite, quod descenéit in barbam, barbarn Aaron.

Allelúia, allelúia. (Ps. 113. 11). Qui timent Dóminum, sperent in eo; adjútor et protéctor eórum est. Allelúia.
 

 

 

請看!弟兄和睦同居,何其佳美,何其怡樂!這好比珍貴的油,澆在亞郎頭上,流到他的鬍鬚。(詠132:1-2)

亞肋路亞,亞肋路亞。望敬畏上主的人,都依靠上主﹔祂是他們的助佑與保障。亞肋路亞。(詠113:11)

福音 (Mat., 22. 15-21)

IN illo tempore: Abeúntes pharisæi consílium iniérunt ut cáperent Jesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis. dicéntes: Magíster, scimus quia verax es, et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo: non enim réspicis persónam hóminum: dic ergo nobis quid tibi vidétur, licet censum dare Cæsari, an non? Cógnita autem Jesus nequítia eórum, ait: Quid me tentátis, hypócritæ? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Jesus: Cujus est imágo hæc, et superscríptio? Dicunt ei: Cæsaris. Tunc ait illis: Réddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari: et quæ sunt Dei, Deo.- Credo.
 

 



那時候、法利塞人退去,商議想在耶穌的話中尋找錯處。他們就遣幾個門徒、同著黑落德黨的人,去見耶穌、說﹕「師傅!我們知道祢是真實的,並且按照真實傳授天主的道,祢不顧情面、因為祢不看人的外貌。請祢告訴我們﹕祢看怎樣?給凱撒納稅,可以不可以?」耶穌看出他們的惡意、就說﹕「偽君子,.為什麼試探我?拿一個納稅的錢來給我看。」他們就拿出一個錢來給衪看。耶穌問他們、說﹕「這是誰的像?誰的號?」他們說﹕「凱撒的。」耶穌說﹕「那麼、凱撒的歸給凱撒,天主的歸給天主。」 (瑪22:15-21)

奉獻詠  (Esther 14. 12, 13)

RECORDARE mei, Dómine, omni potentátui dóminans: et da sermónem rectum in os meum, ut pláceant verba mea in conspéctu príncipis.
 

 

統治一切權勢的上主啊!求祢想到我,賞我口在君王面前能說動聽的言辭,使成為他所喜悅的。(艾14:12-13)

默禱經

DA, miséricors Deus: ut hæc salutáris oblátio et a própriis nos reátibusindesinénterexpédiat, et ab ómnibus tueátur advérsis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...

 

主,求祢開恩﹕使在此救贖性的祭獻,不斷解救我們於一切的本罪,並保護我們免遭一切的侵害。因我們主……。

念天主聖三的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Ps. 16. 6)

EGO clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea.
 

 

天主啊!我呼號祢,祢必垂允我﹔求祢側耳俯聽我的言語。 (詠 16:6)

領後經

SUMPSIMUS, Dómine, sacri dona mvstérii, humíliter deprecántes: ut quæ in tui commemoratiónem nos fácere præcepisti, in nostræ profíciant infirmitátis auxílium: Qui vivis et regnas cum Deo Patre...

 

 

主,我們拜領了祢神聖奧蹟的恩錫之後,讓恭求祢,使祢所命我們為紀念祢而行的聖祭,扶佑我們的軟弱。祢和天主父……。