降臨後第十七主日

綠 

進台詠 (Ps. 118. 137, 124)

JUSTUS es, Dómine, et rectum judícium tuum: fac cum servo tuo, secúndum misericórdiam tuam. Psalm. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini Gloria Patri... —Justus es, Dómine...
 

 

上主啊!祢是公義的,祢的判決、也是正直的;求祢照祢的仁慈待祢的僕人。品行淳厚,遵守上主法律的,是有福的人。(詠 118:137,124,1) 光榮歸於父 ……。

集禱經

DA, quæsurnus. Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia: et te solum Deum pura mente sectári. Per Dominum nostrurn Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit...
 

 
 

主,求祢恩賜祢的子民能躲避魔鬼的接觸,並能淨心跟從祢、唯一天主。因我們主 …… 。

書信 (Eph.,4. 1-6.)

FRATRES: Obsecro vos ego vinctus in Dómino. ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine cum patiéntia, supportántes ínvicern in caritáte, sollicíti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus, et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides. unum baptísma. Unus Deus, et Pater ómnium, qui est super omnes, et per ómnia, et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in sæcula sæculorum. Amen.
 

   

弟兄們:所以我這在主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。只有一個主,一個信德,一個洗禮;只有一個天主和眾人之父,他超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。願他世世代代享受讚美!啊們。(弗4:1-6)

臺階詠 (Ps. 32. 12-16)

BEATA gens, cujus est Dóminus Deus eórum. pópulous, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. Verbo Dómini cœli firmáti sunt: et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.

Allelúia, allelúia (Ps. 101. 2). Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat. Allelúia.
 

 

 

認天主為上主的民族是有福的,上主選為自己產業的民族是有福的。-諸天的造成,由於天主的一語;萬象的產生,由於他口中的噓氣。(詠 32:12,6)

亞肋路亞,亞肋路亞。上主啊!求祢諦聽我的祈禱;願我的哀號上達於祢。亞肋路亞。(詠 101:2

福音 (Matt., 22. 34-36)

IN illo témpore: Accessérunt ad Jesum pharisæi: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Jesus: Díliges Dóminum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota ánima tua, et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum Secúndurn autem símile est huic: Díliges próximum tuum, sicut teípsum. In hisduóbus mandátis univérsa lex pendet, et próphétæ. Congregátis autem pharisæis, interrogávit eos Jesus, dicens: Quid vobis vidétur de Christo? cujus fílius est? Dicunt ei: David. Ait illis: Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo filius ejus est? Et nemo póterat ei respondére verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre. - Credo.
 

 



那時候、法利塞人聽說耶穌使撒杜塞人閉口無言,就聚集在一起;他們中有一個法學士試探他,發問說:「師傅,法律中那條誡命是最大的?」耶穌對他說:「『你應全心,全靈,全意,愛上主你的天主。』這是最大也是第一條誡命。第二條與此相似:你應當愛近人,如你自己。全部法律和先知,都繫於這兩條誡命。」法利塞人聚集在一起時,耶穌問他們說:「關於默西亞,你們以為如何?他是誰的兒子?」他們回答說:「達味的。」耶穌對他們說:「怎麼達味因聖神的感動,稱他為主說:『上主對我主說:祢坐在我右邊,等我把祢的仇敵放在祢的腳下。』那麼,如果達味稱他為主,他怎會是達味的兒子?」沒有人能回答他一句話。從那天以後,沒有誰再敢問他。(瑪 22:34-46)

 

奉獻詠 (Dan. 9. 9, 10,18, 19)

ORAVI Deum meum ego Dániel, diecens: Exáudi Dómine, preces servi tui: illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum: et propítious inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus.
 

 

我、達尼爾、曾向我的天主祈禱說:「主,請祢垂聽祢僕人的哀禱!使祢的慈顏光照祢的聖所。天主,請祢惠然垂顧以祢名為稱號的這班人民。」(達9:17-19)

默禱經

MAJESTATEM tuam. Dómine, supplícter deprecámur: ut hæc sancta, quæ gérimus, et a prætéritis nos delíctis éxuant, et futúris. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 

主,我們俯伏懇求祢的尊威,使我們在此舉行的奧蹟,解除我們的罪孽,並保存我們脫免未來的過惡。因我們主…… 。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Ps. 70. 16, 17, 18)

VOVETE, et réddite Dómino Deo vestro omnes, qui in circúitu ejus affértis múnera: terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum: terríbili apud omnes reges terræ.
 

 

你們居留在上主、你們的天主附近的,和拿獻儀給可畏之主的,都該向他許願,向他償還;他要摧毀首領們的自尊心,他是地上諸王所敬畏的。(詠 75:12-13)

領後經

SANCTIFICANONIBUS tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis ætérna provéniant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...te...
 

 

 

全能的天主,切望祢使人聖化的聖事,療愈我們不良傾向,並供予我們得永生的藥劑。因我們主……。