降臨後第十六主日

綠 

進台詠 (Ps. 85. 3, 5)

MISRERE mihi Dómine, quónim ad te clamávi tota die: quia tu, Dómine, suávis ac mitis es, et copiósus in misericórdia ómnibus invocántibus te. Psalm. Inclína, Dómine, aurem tuam mihi, et exáudi me: quóniam inops, et pauper sum ego. Glória Patri... - Miserére...
 

 

吾主啊!求祢憐恤我:因我終日向祢哀號。因為祢是美善和易於寬恕人的,對呼求祢的人,祢懷有豐渥的慈祥。上主啊!求祢側耳俯聽我禱,因為我是困苦貧寒的。(詠: 67) 光榮歸於父……。

集禱經

TUA nos, quæsumus. Dómine, grátia semper et prævéniat et sequátur: ac bonis opéribus júgiter præstet esse inténtos. Per Dóminum nostrum...
 

 
 

主,祈望祢的聖寵、常作我們的先導,並作我們的伴隨,使我們能時常專心為善。因我們主 ……。

書信 (Eph.,3. 13-21.)

FRATRI: Obsecro vos, ne deficiátis in tribulationihus meis pro vobis: quæ est glória vestra. Hujus rei grátia flecto génua mea ad Patrem Dómini nostri Jesu Christi, ex quo omnis patérnitas in cœlis et in terra nominátur, ut det vobis secúndum divítias gloriæ suæ, virtúte corrohorári per Spiritum ejus in interiórem hominem, Christum habitáre per fídem in córdibus vestris: in caritáte dicáti, et fundáti, ut possítis comprehéndere cum ómnibus sanctis. quæ sit latitúdo, et longitúdo, et sublímitas, et profúndum: scire étiam supereminéntem sciéntiæ caritátem Christi, ut impleámini in omnem plenitudinem Dei. Ei autem, qui potens est ómnia fácere super-abundánter quam pétimus, aut intelligimus, secúndum virtútem. quæ operátur in nobis: ipsi glória in Ecclésia, et in Christo Jesu, in omnes generatiónes sæculi sæculórum. Amen.

   

為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。求賜信徒認識基督的愛。因此,我在天父而前屈膝 -上天下地的一切家族都是由他而得名 - 求他依照他豐富的光榮,藉著他的聖神,以大能堅固你們內在的人,並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、闊、高、深,並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。願光榮歸於天主,他能照他在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。願他在教會內並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代!阿們。(弗3:13-21)



 

臺階詠 (Ps. 101. 16-17)

TIMEBUNT gentes nomen tuum, Domine et omnes reges terræ glóriam tuam. Quóniam ædificavit Dóminus Sion, et vidébitur in majestáte sua.

Alleluia, alleluia. (Ps. 97. 1). Cantáte Dómino cánticum novum: quia mirahília fecit Dóminus. Alléluia.
 

 

 

上主啊!萬國要敬畏祢的名,世上的列王、都要敬畏祢榮耀。因上主再建了熙雍,且要現出自己的威嚴。(詠 101:16-17)

亞肋路亞,亞肋路亞。你們要向上主高唱新歌,因為上主曾行過奇事。亞肋路亞。(詠 97:1)

福音 (Luke, 14. 1-11)

IN illo témpore: Cum intráret Jesus in domun cujúsdam principis pharisæorum sábbato manducáre panem, etipsiobservábant eum. Et ecce homo quidam hydrópicus erat ante illum. Et respóndens Jesus, dixit ad legisperítos et pharisæos, dicens: Silicet sábbato curáre? At illi tacuérunt. Ipse vero apprehénsum sanávit eum, ac dimísit respondens ad illos, dixit: Cujus vestrum ásinus aut bos in púteum cadet, et non contínuo éxtrahet illum die sábati? Et non póterant ad hæc respondére illi. Dicébat autem et ad invitátos parábolam, inténdens quómodo primos accúbitus elígerent, dicens ad illos: Cum invitátus fúeris ad núptias, non discúmbas in primo loco, ne forte honorátior te sit in invitátus ab illo, et véniens is, qui te, et illum vocávit, dicat tibi: Da huic locum: et tunc incípias cum rubóre novíssimum locum tenére. Sed cum vocátus fúeris, vade, recúmbe in novíssimo loco: ut, cum vénerit qui te invitávit, dicat tibi: Amice, ascénde supérius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbéntibus: quia omnis, qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur. - Credo.
 

 



安息日,耶穌進了一個法利塞人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。在他面前有一個患水臌症的人。耶穌對法學士及法利塞人說道:「安息日許不許治?」他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井堙A在安息日這一天,不立刻拉他上來呢?」他們對這話不能答辯。耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,那請你而又請他的人要來向你說:請讓座給這個人!那時,你就要含羞地去坐末席了。你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說:朋友,請上坐罷!那時,在你同席的眾人面前,你纔有光彩。因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」(路14:1-11)

奉獻詠 (Ps. 39. 14, 15.)

DOMINE, in auxilium meum réspice: confundántur et revereántur, qui quærunt ánimam meam, ut áuferant meam: Dómine, in auxílium meum réspite.
 

 

上主,求祢開恩救我,上主,求祢速來助我。願那些謀圖殺害我的人,一同蒙恥受辱。上主,求祢開恩救我,上主,求祢速來助我。(詠 39:14-15)

默禱經

MUNDA nos, quæsumus, Dómine, sacrificii præséntis efféctu: et pérfice miserátus in nobis; ut ejusmerea-mur esse participes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spiritus Sancti, Deus, per omnia...
 

 

主,求祢以此聖祭的功效、洗淨我們,並在我們內施展祢的仁慈工作,使我們配得上參與這個聖祭。因我們主 ……。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Ps. 70. 16, 17, 18)

DOMINE, memorábor justítiæ tuæ solius: Deus, docuísti me a juventúte mea; et usque in senéctam et sénium, Deus, ne derelínquas me.
 

 

 

上主啊!我要傳述,惟有祢是公義的。天主啊!自我年幼時祢就教訓我;天主啊!求祢莫要擯棄我,直至年老髮時期。 (詠 70:16-18)

領後經

PURIFICA, quæsumus, Dómine, mentes nostras benígnus, et rénova cœlestibus sacraméntis: ut consequénter et córporum præsens páriter, et futúrum capiámus auxílium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte...
 

 

 

主,求祢慈卑惠地以此天上的聖事、把我們的靈魂洗淨與刷新,好使我們的肉身也得從而承受今生和來世的恩佑。因我們主 ……。