降臨後第十四主日

綠 

進台詠 (Ps. 83. 10, 11)

PROTECTOR noster, ápice, Deus, et réspice in fáciem Christi tui: quia mélior est dies una in átriis tuis super míllia. Psalm. Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. Glória Patri... Protéctor noster.
 

 

天主、我們的保護者啊!求磭奏齱A注視磛膏者的容貌。在禤x院居住一日,遠勝在他處留寓千日。萬軍的上主啊!磢熒策t是何等可愛!我的靈魂、企望眷慕上主的庭院。光榮歸於父......。     

集禱經

CUSTODI, Dómine, quæsumus, Ecclésiam tuam propitiatióne perpétua: et quia sine te lábitur humána mortálitas, tuis semper auxiliis et abstrahátur a nóbiis, et ad salutária dirigátur. Per Dóminum...
 

 
 

主,求穇`施仁慈保護磢滷郱|﹕只因軟弱的人沒有窵N要跌倒,所以亟需穇`加恩祐,除去一切傷害她的事,引導她走上得救的坦途。因我們主……。

書信 (Gal., 5. 16-24)

FRATRES: Spíritu ambuláte, et desidéria carnis non perficiétis. Caro enim concupíscit advérsus spíritum, spíritus autem advérsus carnem: hæc enim sibi invicem adversántur, ut non qæcúmque vultis, illa faciátis. Quod si spíritu ducímini, non estis sub lege. Manifésta sunt autem ópera carnis, qæe sunt fornicátio, immundítia, impudicítia, luxúria, idolórum sérvitus, venefícia, inímicitiæ, contentiónes, æmulatiónes, iræ, rixæ, dissensiónes, sectæ, invidíæ, homicídia, ebrietátes, comessatiónes, et his simília: quæ prædico vobis, sicut prædixi: quóniam, qui tália agunt, regnum Dei non consequéntur. Fructus autem Spíritus est: cáritas, gáudium, pax, patiéntia, benígnitas, bónitas, longanímitas mansuetúdo, fides, modéstia, continéntia, cástitas. Advérsus hujúsmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixérunt cum vítiis et concupiscéntiis.
 

   

弟兄們﹕你們要隨從靈性的指導,不要隨從肉體的情慾。肉體的情慾相反靈性,靈性相反肉體的情慾﹔它們彼此相敵,阻止你們作你們所願意作的。但是如果你們受靈性的指導,你們就不再隸屬於法律了。肉情的行為是顯而易見的,就是﹕淫亂、穢行、無恥、放蕩、拜偶像、行邪術、仇恨、爭鬥、嫉拓、忿怒、爭吵、分裂、黨派、猜忌、兇殺、酗酒、放縱飲食、以及和它們相類的罪。我早巳警告你們,現在我再警告你們﹕犯這些罪的人,必不能繼承天主的國。相反的、靈性所結的果實就是﹕博愛、喜樂、和平、忍耐、溫和、良善、容忍、溫文、忠信、謙和、節制、貞潔。凡是如此生活的人,就用不著法律了。屬於基督的人,已經把肉體和它的邪情私欲、都釘死在十字架上了。

 

臺階詠 (Ps. 117. 8-9)

BONUM est confídere in Dómino, quam confídere in hómine. Bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus. Allelúia, allelúia. (Ps. 94. 1). Veníte, exsultémus Domino: jubilémus Deo salutári nostro. Allelúia.

   

投奔上主,勝於依賴世人。投奔上主,勝於依賴權勢。

亞肋路亞,亞肋路亞。請你們來!我們要頌揚上主,我們要向拯救我們的天主歡呼。亞肋路亞。

福音 (Matth., 6. 24-33)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Nemo potest duóbus dóminis servire: aut enim unum ódio habébit, et álterum díliget: aut unum sustinébit, et álterum contémnet. Non potéstis Deo servíre, et mammónæ. Ideo dico vobis, ne sollíciti sitis ánimæ vestræ quid manducétis, neque corpori vestro quid induámini. Nonne ánima plus est quam esca: et corpus plus quam véstrimentum. Respícit volatília cœli, quóniam non serunt, neque metunt, neque cóngrant in hórrea: et Pater vester cœléstis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? Quis autem vestrum cogitans potest adjícere ad statúram suam cúbitum unum? Et de vestiménto quid sollíciti estis? Consideráte lília agri quómodo crescunt: non labórant, neque nent. Dico autem vobis, quóniam nec Sálomon in omni glória sua coopértus est sicut unum ex istis. Si autem fœnum agri, quod hódie est, et cras in clíbanum míttitur, Deus sic vestit: quanto magis vos módicæ fídei? Nolíte ergo sollíciti esse, dicéntes: Quid manducábimus, aut quid bibémus, aut quid operiémur. Hæc enim ómnia gentes inquírunt. Scit enim Pater vester, quia his ómnibus indigétis. Quærite ergo primum regnum Dei, et justítiam ejus : et hæc ómnia adjiciéntur vobis. - Credo.
 

 



那時候、耶穌向祂的門徒們說﹕「誰也不能奉事兩個主人﹕因為或是恨這個,愛那個﹔或是信服這個,輕賤那個﹔你們不能又奉事天主又奉事金錢。因此、我對你們說﹕不要為你們的生活憂慮﹕要吃什麼,喝什麼﹔不要為你們的身體憂慮﹕要穿什麼。生命不是勝過飲食嗎?身體不是勝過衣服嗎?看!天空的鳥、不種也不收,也不在倉媬n蓄,你們的天父養活牠們。你們不是比牠們貴重得多嗎?你們中誰能因了勞心焦思而會延長一尺的壽命呢?你們為什麼為了衣著憂慮呢?看!田野堛漲呇X花、怎樣生長的?它們不勞動,也不紡績﹔而我告訴你們﹕就是撒羅滿當他最光榮的時候、身上所穿的,還不如覆花中的一朵。信德淺薄的人啊,田野堛滲鞳B今天還在,明天就要拋在爐灶堙A天主尚且那樣妝飾它,何況你們呢?所以你們不要憂慮、說﹕『吃什麼?喝什麼?穿什麼?』這都是外教人求的﹔因為你們的天父、知道你們需要這一切。你們先求天國和它的義德,那一切東西都要加給你們的。」

奉獻詠 (Tobias 12. 6)

IMMITTET Angelus Dómini in circúitu timéntium eum et eripiet eos: gustáte et vidéte, quóniam suávis est Dóminus.
 

 

上主的天使紮營在敬畏者的四周,以備救護他們。你們要嘗試,要瞻望,上主是何尊的和藹。

默禱經

CONCEDE nobis, Dómine, quæsumas, ut hæc hóstia salutáris, et nostrórum fiat purgátio delictórum, et tuæ propitiátio potestátis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 

 

主,求禤汗蝘畯怴A使這救贖之祭、清除我們的罪惡,並給我們求得窵L威的寵惠。因我們主……。

念天主聖三的頌謝引

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Matth. 6, 33)

PRIMUM quærite regnum Dei, et ómnia adjicientur vobis, dicit Dóminus.
 

 

 

主說﹕「你們先求天國和它的義德,那一切東西都要加給你們的。」

領後經

PURIFICENT simper et muniant tua sacramenta nos, Deus : et ad perpetuæ ducant salvatiónis efféctum. Per Dóminum nostrum...
 

 

 

主,伏望磢爾t事常常潔淨、護佑我們,並導引我們獲得永救。因我們主……。