降臨後第十三主日

綠 

進台詠 (Ps. 73. 20, 19, 23)

RESPICE, Dómine, in testaméntum tuum et ánimas páuperum tuórum ne derelínquas in finem: exsúrge, Dómine, et júdica causam tuam, et ne obliviscáris voces quæréntium te. Psalm. Ut quid, Deus, repulísti in finem: irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ? Glória Patri... -Réspice, Dómine...
 

 

 

主啊!求磞^視磢漪龤A不要永遠忘篚a苦子民的性命。主啊!求穈_來保護磢漕こ~,莫要忘記向磡I求之人的聲音。

天主啊!磟陘偵禰羶極嵿韝F我們?磟隻韟V磢玟鶞爾s羊發怒如冒煙呢? (詠73:20,19,23,1) 光榮歸於父……。     

集禱經

OMNIPOTENS sempitérne Deus, da nobis fidei, spei, et caritátis augméntum: et, ut mereámur ássequi quod promíttis, fac nos amáre quod præcipis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...
 

 
 

全能永在的天主,求篥W加我們的信、望、愛三德﹔望磛洇畯抭葽R磢漫R令,為能承受磢瑰陶\。因我們主……。

書信 (Gal., 3. 16-22)

FRATRES: Abrahæ dictæ sunt promissiones, et sémini ejus. Non dicit: Et séminibus, quasi in multis; sed quasi in uno: Et sémini tuo, qui est Christus. Hoc autem dico: testaméntum confirmátum a Deo, quæ post quadringéntos et trigínta annos facta est lex, nonirritum facit ad evacuándampromissiónem. Nam si ex lege hereditas, jam non ex promisióne. Abrahæ autem per repromissiónem donávit Deus. Quid ígitur lex? Propter transgressiones pósita est donec veníret semen, cui promiserat, ordináta per Angelos in manu mediatóris. Mediátor autem uníus non est: Deus autém unus est. Lex ergo advérsus promissa Dei? Absit. Si enim data essetlex, quæ posset vivincáre, ver ex lege esset justítia Sed conclúsit Scriptúra ómnia sub peccáto, ut promíssio ex fide Jesu Christi darétur credéntibus.
 

   

弟兄們﹕恩許是向亞巴邱和他的後裔所賜的。天主並不說﹕「他的一切後裔」,好傢指著多數人說的,珙O指著一個人說﹕「你的後裔」,這個後裔就是基督。所以我說﹕天主所正式簽訂的約,四百三十年以後頒佈的法律、沒有把它廢棄,以致使恩許歸於消滅。如果繼承權是從法律來的,便不是從恩許來的了﹔但是天主確是用恩許的方法、向亞巴郎施恩的。那麼、法律有什麼作用呢?法律是為了犯罪的緣故、才加上去的,直到那位作為恩許對象的後裔來臨。法律是藉著天使通過中人而傳佈的。可是只有單方的時候,就沒有中人了,而天主是單獨的。那麼、法律與天主的恩許不是發生矛盾嗎?絕對不是。因為假如有了能賦給人生命的一種法律,正義便實在是由法律而來的。但是經書把一切都禁錮於罪惡中,使恩許藉著信耶穌基督才賜給信徒們。 (迦3:16-22)

 

臺階詠 (Ps. 73. 20, 19, 22)

RESPICE, Dómine, in testaméntum tuum: et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in fínem. Exsúrge, Dómine, et júdica causam tuam: memor esto oppróbrii servórum tuórum.

Allelúia, allelúia. (Ps. 89. 1). Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie. Allelúia.
 

   

上主啊!求磞^視磢漪龤A不耍永遠忘篚a苦子民的性命。主,求穈_來保護磢漕こ~﹕要記憶窶章痔狳的凌辱。 (詠73:20,19,22)

福音 (Luke, 17. 11-19)

IN illo témpore: Deum iret Jesus in Jerusalem, transibat per médiam Samariam et Galilæam. Et cum ingrederétur quoddam castéllum, occurrérunt ei decem virileprósi, qui stetérunt a longe: et levavérunt vocem, dicéntes: Jesu præceptor, miserere nostri. Quos ut vidit, dixit: Ite, osténdite vos sacerdótibus. Et factum est, dum irent, mundáti sunt. Unus autem exillis, ut vidit quia mundátus est, regréssus est, cum magna voce magnifícans Deum, et cécidit in fáciem ante pedesejus, grátiasagens, et hic erat Samaritánus. Respóndens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundáti sunt? et novem ubi sunt? Non est invéntus qui rediret, et daret glóriam Deo nisi hic alienígena. Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit. — Credo.
 

 



那時候、耶穌往耶路撒冷去,就從撒馬利亞、加黎利中間經過。祂正進入一個村子,有十個癩病人,迎上前來,遠遠的站下,高聲說﹕「耶穌、師傅!可憐我們吧!」耶穌一見之下,就對他們說﹕「去,把你們給司祭看吧!」他們就在去的時候,潔淨了。其中一個、看兒自己潔淨了,就回來,大聲頌揚天主,又俯伏在耶穌腳前,感謝祂。這人珙O撒馬利亞人。耶穌於是開口說﹕「潔淨了的不是十個人嗎?還有九個在那裡?除了這個外方人、竟沒有別人回來,把光榮歸於天主嗎?」於是對那人說﹕「起來,走吧,你的信心救了你。」(路17:11-19)

奉獻詠 (Tobias 12. 6)

IN te sperávi, Domine: dixi: Tu es Deus meus, in mánibus tuis témpora mea.
 

 

 

上主啊!我依舊投靠瞗A我說﹕磟O我的天主,我的命運在磥滮丑C (詠30:15-16)

默禱經

PROPITIARE, Dómine, pópulo tuo, propitiáre munéribus: ut hac oblatióne placátus, et indulgéntiam nobis tribuas, et postuláta concédas. Per Dóminum nostrum...
 

 

 

主啊!求磭姨磢漱l民,惠納我們的獻儀﹔深望磪捖o敬奉而霽威,寬恕我們的罪過,准賜我們的請求。因我們主……。

念天主聖三的頌謝引

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Wisdom. 16, 20)

PANEM de cœlo dedisti nobis, Dómine, habéntem omne delectaméntum, et omnen sapórem suavitátis.
 

 

 

主啊!穇q天上給我們降下食物,這糧包有各種美味,適合每個人的嗜好。 (智16:20)

領後經

SUMPTIS, Dómine, cœléstibus sacraméntis: ad redemptiónis ætérnæ, quæsumus, proficiámus augméntum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit….
 

 

 

主,我們已領了磟I天恩的聖事,深望我們從此更能豐富地沾得永遠的救恩。因我們主……。