降臨後第主日

綠 

進台詠 (Ps. 54. 17, 18, 20, 23)

CUM clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam, ab his, qui appropínquant mihi: et humiliávit eos qui est ante sæcula, et manet in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. Psalm. Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi, et exáudi me. Glória Patri... —Cum clamárem ad Dóminum…

 

 

我哀求主的時候,祂俯聽了我的聲音,救我脫離攻擊我的人﹔從無始自有而永遠長存的天主、抑制了他們。將你的重擔卸給上主,祂必要扶持你。

天主啊!求祢側耳聆聽我的祈禱,不要規避我的哀求。求祢俯念我,垂允我。(541718202323) 光榮歸於父……。   

集禱經

DEUS qui omnipoténtiam tuam parcéndo máxime et miserándo manifestas: multiplica super nos misericórdiam tuam: ut ad tua promíssa curréntes, cœlestium bonórum fácias esse consórtes. Per Dóminum nostrum...

 
 

天主,祢在寬恕與憐憫的事上,更顯祢的全能﹔求祢給我們倍增祢的仁慈,並使我們趨向祢所恩許的,都能共享天上的幸福。因我們主……。

書信

FRATRES: Scitis quóniam cum gentes essétis, ad simulácra muta prout ducebámini eúntes. Ideo notum vobis fácio. quod nemo in Spíritu Dei lóquens, dicit anáthema Jesu. Et nemo potest dicer, Dóminus Jesus, nisi in Spíritu Sancto. Divisiónes vero gratiárum sunt, idem autem Spiritus. Et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus. Et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus qui operátur ómnia in ómnibus. Unicuíque autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem Alii quidem per Spíritum datur sermo sapiéntiæ álii autem sermo sciéntiae secúndum eúndem Spiritum: álteri fides in eódem Spiritu: álii gratia sanitátum in uno Spíritu: álii operátio virtútum alii prophetatio alii discretio spirituum álii génera linguárum álii interpretátio sermónum. Hæc autem ómnia operátur unus atque idem Spíritus dívidens síngulis prout vult.
 

   

弟兄們﹕你們記得,在你們還是外教人的時候,被人牽著,走向啞的偶像。現在我告訴你們﹕沒有人因著天主聖神說話時,會說﹕「耶穌是可詛咒的。」除非因著聖神,也沒有人會說﹕「耶穌是主。」神恩雖是不同,聖神是同一的﹔神職雖是不同,主是同一的﹔工作雖是不同,在眾人中作一切的,是同一的天主。並且聖神的各項表現,都是為了公共利益而施於每個人的。聖神賜給這人智慧的言語﹔同一的聖神賜給那人知識的言語﹔同一的聖神賜給這人信德﹔同一的聖神賜給那人醫病的神恩﹔祂還賜給人施行奇蹟,賜給人說默啟的話,賜給人辦別善神惡神,賜給人說各種言語,賜給人解釋各種秘語。但是這一切都是由唯一的、同一的聖神所作的,祂隨自己的意思把祂的特恩分施給各人。  (格前 122-11)

 

臺階詠 (Ps. 30. 3.)

CUSTODI me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege meum vultu tuo judicium meum pródeat: óculi tui videant æquitátem.

Allelúia, allelúia Te decet hymnus, Deus, in Sion: et tibi reddétur votum in Jerúsalem. Allelúia.
 

 

 

主啊!求祢護衛我,如護衛眼中的瞳孔,蔭庇我於祢翅翼的影下。願論我的判語,由祢面前發出,願祢的眼睛洞察正直。

亞肋路亞,亞肋路亞。天主啊!熙雍的人都要稱揚祢,所許的願,要在耶路撤冷向祢償還。亞肋路亞。 (642)

福音

IN illo témpore: Dixit Jesus ad quosdam, qui in se conndébant tamquam justi, et aspernabántur céteros, parábolam istam: Duo hómines ascendérunt in templum ut orárent: unus pharisæus, et alter publicánus. Pharisæus stans, hæc apud se orábat: Deus, grátias ago tibi, quia non sum sicut céteri hóminum: raptóres, injústi, adúlteri: velut étiam hic publicánus. Jejúno bis in sábbato: décimas do ómnium, quæ possídeo. Et publicánus a longe stans nolébat nec óculos ad cœlum leváre: sed percutiébat pectus suum, dicens : Deus, propitius esto mihi peccatori. Dico vobis : descéndit hic justificátus in donum suam ab illo: quia omnis qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur. —Credo.
 
 



那時候、耶穌對那些自信確是義人、而輕視別人的,講了這譬喻﹕「有兩個人,上聖殿去祈禱,一個是法利塞人,一個是稅吏。法利塞人挺立著,心中這樣祈禱說﹕『天主!我感謝祢﹕我不像別人一樣貪污、不義、姦淫,也不像這個稅吏。我每週守兩次大齋,凡我所得的,都捐獻十分之一。』那稅吏遠遠地站著,甚至不敢舉目望天,只是搥胸,說﹕『天主!可憐我罪人吧!』我告訴你們﹕這人回家去,成了義人,那人沒有。因為凡高舉自己的,將被抑下﹔凡抑下自己的,將被高舉。」
(18 9-14)

奉獻詠 (Ps. 17. 28, 32)

AD te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrideant me inimici mei: étenim univérsi, qui te exspéctant non confundéntur.

 

 

上主啊!我向祢舉起我的靈魂。我的天主啊!我倚靠祢,求祢莫叫我羞愧,莫叫我的仇敵朝著我狂喜。沒有一個期待祢的人,能蒙受羞辱。 (241-3)

默禱經

CONCEDE nobis, quæsumus, Dómine, hæc digne frequentáre mystéria: quia, quótie hujus hóstiæ commemorátio celebrátur, opus nostræ redemptiónis exercétur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum,  qui tecum vivit et regnat  in unitáte...

 

 

主,但願我們的祭祀為祢的光榮、奉獻於祢,因這原是祢所賞給我們的﹕祢要我們把它如此呈奉,以顯揚祢的聖名,同時使它成為我們的神藥。因我們主……

念天主聖三的頌謝引

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。
 

領主詠 (Ps, 26, 6)

QUI mandúcat meam carnem, et bibit meum    sánguinem, in me manet, et ego in eo,  dicit Dóminus.

 

 

上主啊!祢必悅納正義的祭物和犧牲,並全燔之祭,於祢的祭壇上。

領後經

TUI nobis, quæsumus, Dómine, commúnio sacraménti, et purificatiónem cónferat, et tríbuat unitátem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium  tuum...

 

 

主、我們的天主,祢既常以此天上聖事補養我們,求祢也常常仁慈地助佑我們。因我們主……。