卸白衣主日

 

進台詠 (I Peter, 2.2)

QUASI modo géniti infántes, allelúia: rationabiles, sine dolo lac concupíscite, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. 80. 2. Exsultáte Deo adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob. Gloria Patri ... — Quasi modo géniti ...
 

 

你們如同愛吃奶的新生嬰兒,亞肋路亞,你們該切望神性與真確的教理。亞肋路亞,亞肋路亞,亞肋路亞。(伯前2: 2)

你們當向天主 -- 我們的力量、高聲頌揚,向雅各伯的天主要歡呼欣樂。(詠80:2) 光榮歸於父……。

集禱經

PRÆSTA, quæsumus, omnípotens Deus: ut, qui paschália festa perégimus; hæc, te largiénte, móribus et vita teneámus. Per Dómi
num nostrum Jesum Christum ...

 

 
 

全能的天主,我們已慶祝了這巴斯卦的佳節,求祢厚賜洪恩,使我們仍能在行為和生活上、保持過節的精神。因我們主……。

書信 (I John, 5. 4-10)

CARISSIMI: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victória, quæ vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit, quóniam Jesus est Fílius Dei? Hic est qui venit per aquam, et sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. Et Spiritus est, qui testificátur, quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui testimónium dant in cœlo: Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimónium dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei majus est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod majus est: quoniam testificatus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se.

 

   

摯愛的弟兄們﹕凡是從天主而生的,戰勝世俗﹔使我們戰勝世俗的,就是我們的信德。除了信耶穌是天主子的人以外,誰還能戰勝世俗呢?經過了水和經過了血而來的那一位,就是耶穌基督﹔祂不僅藉著水,而且、藉著水和血而來。證明基督是真理的,就是聖神。這樣、在天上有三位在作證﹕聖父、聖言、聖神﹔祂們三位是一致的。在世上作證的也有三個﹕聖神、水和血﹔這三個也是一致的。我們既然接受人的證言,天主的證言豈不是更強麼?天主對祂的聖子作了證,這就是更L的天主的證言。信天主子的人,在他心埵酗悒D的證言。 (若一 5:4-10)

亞肋路亞 (Ps. 117. 24-1)

Allelúia, allelúia. (Matt. 28. 7). In die resurrectiónis meæ, dicit Dóminus, præcédam vos in Galilæam. Allelúia. Post dies octo jánuis clausis, stetit Jesus in médio discipulórum suórum, et dixit: Pax vobis. Allelúia.
 

 

 

亞肋路亞,亞肋路亞。主說﹕「在我復活的那一天,我要在你們之先到加黎利。」(瑪28:7) 亞肋路亞。

八日後,門都關著,耶穌立在祂的門徒們中間說﹕「祝你們平安!」亞肋路亞。 (若20:26)

福音 (John, 20. 19-31)

IN illo témpore: Cum sero esset die illo una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Judæorum: venit Jesus, et stetit in médio, et dixit eis: Pax vobis. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus, et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. Hæc cum dixísset, insumávit: et dixit eis: Accípite Spíritum Sanctum: quorum remiséritis peccáta, remittúntur eis: et quorum retinuéritis, reténta sunt. Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei álii discípuli: Vidimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deínde dicit Thomæ: Infer digiturn tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli ease incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus. Dixit ei Jesus: Quia vidísti me, Thomas, credidísti: beáti, qui non vidérunt, et credidérunt. Multa quidem et ália signa fecit Jesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt, ut credátis, quia Jesus est Christus Fílius Dei: et ut credéntes, vitam habeátis in nómine ejus. — Credo.
 

 



那時候、即那一週第一日的晚上,門徒們所在的地方,為了怕猶太人,門都關著。耶穌來了,立在中間,對他們說﹕「祝你們平安!」說了這話,就把手和肋膀給他們看。門徒們看見了主,就歡樂起來。耶穌又對他們說﹕「祝你們平安!我派遣你們,一如父派遣了我。」說了這話,就向他們噓氣說﹕「領受聖神吧!你們赦誰的罪,誰的罪就赦了﹔你們留誰的罪,誰的罪就留下。」十二徒中有一個叫第第默的多默,耶穌來時,沒有和他們同在。別的門徒就對他說﹕「我們見了主。」他對他們說﹕「我若不見祂手上的釘痕,不將我手指放入釘孔,不伸手放在祂的肋膀內,我不信。」八日後,門徒們又正在家堙A多默和他們同在,門都關著,耶穌來了,立在中間說﹕「祝你們平安!」接著回多默說﹕「伸過你的手指來,看我的手﹔伸過你的手來,放在我的肋膀內。不要不信,茩n相信。」

多默回答說﹕「我主!我天主……」耶穌對他說﹕「因為你見了我、才信﹔不見而信的是有福的。」耶穌在門徒前,確是行了許多別的靈蹟,但沒有記在這書中。這些記載下來了,使你們信耶穌是基督、天主的子,並使你們信了祂,可因祂的名而得到生命。 (若20:19-31)

奉獻詠  (Matth. 28. 2, 5, 6)

ANGELUS Dómine descéndit de cœlo, et dixit muliéribus: Quem quæritis, surréxit sicut dixit, allelúia.
 

 

主的天神從天降下,對婦女們說﹕「你們所找的那一位,祂已經照祂所說的,復活了。」亞肋路亞。 (瑪28:2,5,6)

默禱經

SUSCIPE, quæsumus, Dómine, preces pópuli tui, cum oblatiónibus hostiárum: ut paschálibus initiáta mystériis, ad æternitátis nobis medélam, te operánte, profíciant. Per Dóminum nostrum...
 

 

主,請祢收納現今正在歡樂中教會的獻儀﹔祢既賞了她偌大歡樂的因由,求能也賜給她永遠歡樂的結果。因我們主……。

念復活節的頌謝引。

復活節的頌謝引 

From Holy Saturday until Ascension Day.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, te quidem, Dómine, omni témpore, sed (in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum die, vel in hac potíssimum) gloriósius prædicare, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœlestis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

主,時時向祢慶祝,但由于我們的巴斯卦羔羊  -  基督被祭殺了,尤其在 (今夜) 今日 (此時) 更加榮顯地稱揚祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祂就是除免世罪的真正羔羊﹕祂以自己的死亡、毀滅了我們的死亡,又以自己的復活、恢復了我們的生命。

為此、我們隨同諸位天神、總領天神、上座者和宰制者以及天上萬軍、合唱光榮祢的聖歌,無窮期地說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (John 20. 27)

MITTE manum tuam, et cognósce loca clavórum, allelúia : et noli esse incrédulus, sed
fidélis, allelúia, allelúia.
 

 

伸過你的手來,當認明我的釘孔。亞肋路亞。從此不要不信,茩n相信。亞肋路亞,亞肋路亞。 (若20:27)

領後經

QUÆSUMUS, Dómine Deus noster: ut crosáncta mvstéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti. et praesens nobis remédium esse fácias, et futúrum. Per Dóminum ...

 

 

主、我們的天主,祢既賜下至聖聖事作我們得救的保障,求祢這使聖事成為我們今生和來世的妙藥。因我們主……。