封齋後第二主日

紫  Violet

進台詠 (Ps 24. 6, 3, 22)

REMINISCERE miseratiónum tuárum, Dómine, et misericórdiae tuæ, quæ a sæculo sunt: ne unquam dominéntur nobis inimíci nostri: líbera nos, Deus Israel, ex ómnibus augústiis nostris. - (Ps. 24. 1, 2) Ad te, Dómine, levávi ánimam meam, Deus meus, in te confído, non erubéscam. Glória ... - Reminiscere ...
 

 

上主啊!求祢記念祢的愛憐和祢的仁慈,因為亙古以來,祢就是寬大為懷的。求祢總不容我們的仇敵控制我們。伊撒爾的天主啊!求祢拯救我們,脫離我們的一切患難吧!

上主啊!我向祢舉起我的靈魂。我的天主啊!我倚靠祢,求祢莫叫我羞愧。(詠24:6,3,22,1,2) 光榮歸於父......。

集禱經

DEUS, qui cónspicis omni nos virtúte destítui: intérius exteriúsque custódi; ut ab ómnibus adversitátibus muniámur in córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur in mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 
 

天主,祢知道我們是沒有任何能力的,求祢保護我們神形兩方﹕使我們的肉身免陷於逆難,我們的靈魂不沾染惡念。因我們主……。

書信 (Thes., 1. 4. 1-7)

FRATRES: Rogámus vos, et obsecrámus in Dómino Jesu, et quemádmodum accepístis a nobis quómodo opórteat vos ambuláre, et placére Deo, sic et ambulétis, ut abundétis magis. Scitis enim quæ præcépta déderim vobis per Dóminum Jesum. Hæc est enim volúntas Dei, sanctificátio vestra: ut abstineátis vos a fornicatióne, ut sciat unusquísque vestrum vas suum possidére in sanctificatióne, et honóre: non in passióne desidérii, sicut et gentes, quæ ignórant Deum: et ne quis supergrediátur, neque circumvéniat in negótio fratrem suum: quóniam vindex est Dóminus de his ómnibus, sicut prædíximus vobis, et testificáti sumus. Non enim vocávit nos Deus in immundítiam, sed in sanctificatiónem: in Christo Jesu Dómino nostro.
 

   

弟兄們﹕既然你們由我們這裡已經學到了應該怎樣處世為人,才使天主喜悅,而且事實上你們也巳經這樣作了,我們在主耶穌內切求你們努力獲取更大的進步。你們知道我們以主耶穌的名義給你們所下的命令。的確、天主所願意的,就是你們修養聖德,你們要戒避邪淫的罪行,你們每一個人要以神聖自重的態度保守自己的身體,不要放縱邪慾,如同不認識天主的外教人一樣。在這件事上、誰都不要越分,損害他的弟兄,因為主懲罰這一切的罪,我們早就向你們說明和證明了。天主並不召我們犯邪淫,茈l我們修養聖德﹕在我們主耶穌基督內。 (得前4:1-7)

台階詠 (Ps. 24. 17, 18)

TRIBULATIONES cordis mei dilatátæ sunt: de necessitátibus meis éripe me, Dómine. Vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea.
 

 

主啊,焦慮攪亂了我的心靈,求祢領我脫出我的憂患。求祢垂視我的困苦,和我的煩惱,寬恕我的一切罪過。 (詠24:17,18)

亞肋路亞 (Ps. 105. 1-4)

CONFITEMINI DÓMINO, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Quis loquétur poténtias Dómini: audítas fáciet omnes laudes eius? Beáti qui custódiunt judícium, et fáciunt justítiam in omni témpore. Meménto nostri, Dómine: in beneplácito pópuli tui: vísita nos in salutári tuo.
 

 

你們要稱謝上主,因為祂是聖善的﹔因為祂的仁慈永遠常存。誰能盡述上主的大能?誰能傳說祂一切可稱讚的事?遵守祂法律,時時履行祂正義的,才是有福的人。上主啊!因祢鍾愛祢的子民,求祢記念我,求祢因祢的救恩垂顧我。 (105:1-4)

福音 (Matt., 4. 17. 1-9.)

IN illo témpore: Assúmpsit Jesus Petrum, et Jacóbem, et Joánnem fratrem ejus, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies ejus sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce apparuérunt illis Móyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum, et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Jesus, et tétigit eos, dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt, nisi solum Jesum. Et descendéntibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat. - Credo.
 

 



那時候、耶穌帶著伯多祿、雅各伯和雅各伯的弟、若望,領他們到荒僻的高山上去。就在他們之前顯容,面耀如日,衣白如光。他們又見梅瑟和厄里亞顯現、和耶穌談話。伯多祿發言對耶穌說﹕「主!正好我們在這堙I祢若願意,我在這堻]三個帳幕,一個為祢,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」話尚未完,有一朵光明的雲遮蔽他們,還有聲音從雲中發出、說﹕「這是我滿心喜悅的鍾愛之子,你們要聽祂的話!」門徒聽見了,就撲倒地上,非常害怕。耶穌前來,撫摩他們說﹕「起來,不要怕!」他們舉目不見一人,只見耶穌。下山時,耶穌叮囑他們說﹕「不要將所見的、向人說,直要等到人子從死人中復活。」 (瑪17:1-9)

奉獻詠 (Ps. 118. 47, 48)

MEDITABOR in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi.
 

 

我要默想祢的律例,因為是我所非常鍾愛的,我又要遵行祢那為我所愛的命令。 (詠118:47-48)

默禱經

SACRIFICIIS praeséntibus, Dómine quæsumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant, et salúti. Per Dóminum nostrum Jesum Christum ...
 

 

主,求祢以慈目垂視當前的祭獻,使它能增益我們的虔誠,助成我們的得救。因我們主……。。

念四旬時期的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

From Ash Wednesday till Saturday before Passion Sunday.

VERE dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tíbi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus. Qui corporáli jejunio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et præmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorúmque virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concelébrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
 

 

 


 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢藉著我們主基督、以我們於肉身上所甘受的齋苦,來遏制我們的私慾,提高我們的心靈,賜給我們功德和酬報。

藉著祂 (基督)、對於祢的尊威、諸天神予以讚美,宰制者予以欽崇,掌權者予以敬畏,諸天萬軍和普天的異能者以及有福的熾愛者、相與歡欣而予以祝賀。求祢恩准我們的禱聲,也同他們的歌韻合成一起,共發虔恭的頌讚﹕聖、聖、聖……。

領主詠

INTELLIGE clamórem meum: inténde voci oratiónis meæ, Rex meus, et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.
 

 

上主啊!求祢顧念我的哀求。我的王、我的天主啊!求祢傾聽我呼求的哀聲﹔因為我向祢禱告。 (詠5:2-4)

領後經

SUPPLICES te rogámus, omnípotens Deus: ut, quos tuis réficis sacraméntis, tibi étiam plácitis móribus dignánter deservíre concédas. Per Dóminum nostrum Jesum Christum ...

 

 

全能的天主,祢既恩賜祢的聖事以補養我們,伏求祢再賞我們能以中悅妳的生活方式、相宜地事奉祢。因我們主……。