十月七日    聖母玫瑰

綠 

公元一五七一年十月七日、信友依靠聖母,戰勝回回于勒班多,教宗額我略十三世為紀念聖母的洪恩,于一五七三年、頒准有玫塊祭臺的經堂,都能慶祝聖母玫塊的瞻禮。嗣後在拍爾格剌德的戰役、信友們又大敗了回回而得榮光的勝利,因此教宗格來孟九世于一七一六年、又通令普世的教會慶祝這個瞻禮。最後教宗良十三世困鑒于聖教的敵人方興未艾,為提高教友呼求玫瑰聖母保護的情緒,把這個瞻禮列入于二等複式的慶禮。同日紀念聖馬爾谷教宗精修公元三三六年、聖馬爾谷登教宗的寶座,當時聖教的@害甫告結束,一切都急于待興。聖人在位不到一年,在羅馬建有大堂二座。

進台詠

GAUDEAMUS omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beatae Mariæ Virginis: de cujus solemnitáte gaudent Angeli, et colláudant Fílium Dei. Psalm. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ergo ópera mea Regi. Glória Patri... -Gaudeámus...
 

 

願我們大家歡樂於主,因為我們今天舉行這個慶節,為特敬榮福童貞瑪利亞﹔諸天神也因此盛典踴躍歡樂,偕我們一同讚頌天主聖子。我的心湧溢雅言,我向王傾吐我的讚頌。光榮歸於父……。 (詠 44﹕2)

集禱經

DEUS, cujus Unigénitus pervitam, mortem et resurrectionem suam nobis salútis æter na præmia comparávit concéde, quæsumus ut, hæc mysteria sacra tissimo beatae Mariae Virginis Rosário recoléntes, etimitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eúmdem Dóminum nostrun...

紀念聖馬爾谷

GREGEM tuum, pastor æterne, placátus inténde: et per beátum Marcum summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem tótius Ecclésiæ præstitisti esse pastórem. Per Dóminum nostrum...
 

 
 

天主,祢的獨子以祂的一生、祂的死亡和祂的復活、給我們準備了永遠得救的酬報﹔我們懇切求祢﹕使我們凡誦念童貞聖母瑪利亞的至聖玫瑰經、而追想這些奧蹟的,能實踐其中所含的訓導,並獲得其中所許的永福。因我們主……。

 

 

無始無終的良牧,求妳垂顧祢的羊群,並因聖馬爾谷教宗的轉達、予以保管於祢無間的庇護之下﹕因為他會由祢任命而為全教會的司牧。因我們主……。

書信 (Wis.,8. 22-24; 32-35)

DOMINUS possédit me ininítioviárum suárum, ántequam quidquam fáceret a principio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fieret. Nondum erant abyssi, et ego jam concépta eram. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapientes et nolíte abjicere eam. Beátus homo, qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.
 

   

上主自永遠佔有了我,作祂造化的起始,作祂作為的開端。自太古、自元始、大地未有之先,我已被立。未有深淵之前,我已誕生。孩子們!你們且聽從我!遵循我道路的,是幸福的。你們要作一個智慧者,就應聽從我的教訓,切不可將它拋棄。聽從我言,日日在我門口伺候,侍立我門框的人,是幸福的。因為覓獲了我,就是尋得了生命,這人必取得上主的救恩。 (箴 8﹕22-24, 32-35)

臺階詠 (Ps. 44. 5, 11, 12)

PROPTER veritátem, et mansuetúdinem, et juatítiam: et déducet te mirabíliter déxtera tua. Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit rex spéciem tuam.

Allelúia, allelúia. Solémnitas gloriósæ Vírinis Mariæ ex sémine Abrahæ, ortæ de tribu Juda, clara ex stirpe David. Allelúia.
 

 

 

因為您曾為忠實、溫良和公正的,願由您的手中、成立許多奇事。女子!您聽,您看,您側耳諦聽!因為君王羨慕您的僆恣C (詠 44﹕5,11,12)

亞肋路亞,亞肋路亞。今日是榮福童貞瑪利亞的大慶節﹔她是亞巴郎的後裔。出自猶大的支派,達味的顯族。亞肋路亞。

福音 (Luke, 1. 26-38)

IN illo témpore: IN illo tempore: Missus est ángelus Gábriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen vírginis María. Et ingréssus ángelus ad eam, dixit. Ave grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sérmone ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait ángelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce concipies in útero, et páries filium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad ángelum: Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens ángelus, dixit ei: Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altísaimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce Elísabeth cognáta tua, et ipsa concépit fíliurn in senectúte sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis: quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum. - Credo.
 

 



那時候、嘉俾阨爾天神奉天主差遣、到加黎利名納匝肋的城內、一位童貞女那裡﹔她已許配給達味族中一個名叫若瑟的男子﹔童貞女的名字叫瑪利亞。天神進去對她說﹕「祝您平安,滿被聖寵的,主同您在一起,在女人中您該受讚揚!」她因了這話心中不安,尋思這一問候有什麼意義。天神對她說﹕「瑪利亞!不要怕,因為您在天主面前、得蒙寵幸,您將懷孕生子,您要給祂起名叫耶穌。衪將是偉大的,稱為至高者之子,主、天主要給祂先祖達味的座位,祂將在雅各伯家內永遠為王,祂的王國沒有窮盡。」瑪利亞對天神說﹕「這件事怎能成功?我是不識男子的。」天神回答她說﹕「聖神要臨到您身上,至高者的德能要蔭庇您,因此將要誕生的那位『聖者』,要稱為天主的子。看!您的表親依撒伯爾已在老年、又且素稱胎荒、懷了男胎,今是第六個月了﹔因為一切事在天主、沒有做不到的。」瑪利亞於是說﹕「主的婢女在此,照你的話、成就於我吧!」 (路 1﹕26-38)

奉獻詠 (Eccl. 24. 25: 39. 17)

IN me grátia omnis viae et veritátis, in me omnis spes vitæ et virtútis: ego quasi rosa plantáta super rivos aquárum fructificávi.
 

 

在我有一切途徑和真理的恩寵﹔在我有一切生命和道德的希望。我如同栽在溪水旁邊的玫瑰,開花結果。(德 24﹕25, 39﹕17)

默禱經

FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia...

紀念聖馬爾谷

FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia...
 

 

主,求祢使我們能具有相當的準備,為向祢獻上這些禮物﹔切望我們藉至聖玫瑰經的奧蹟、能如此敬憶祢獨子的生活、苦難和光榮,以致配受祂的恩許。衪和祢……。 

 

 


主,求祢慨發仁慈,因這獻禮而光照祢的教會﹕ 使祢的羊群在各地獲得進展,並使各位牧者在祢的督導下、都能中悅祢。因我們主……。

念聖母的頌謝引。

聖母的頌謝引      

VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in Annuntiatióne (Visitatióne, Assumptióne, Nativitáte, Præsentatione vel Conceptióne Immaculáta) beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quae et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,並在此卒世童貞聖母瑪利亞的(此處加本瞻禮的名稱,見註。) ……聖辰,讚美、稱頌、顯揚祢,,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。她因著聖神的蔭庇、孕有了祢的獨子,並保持著童貞的光榮、給普世發放了永遠的光明  -  我們主耶穌基督。

藉著祂對於祢的尊威、天神們予以讚美,宰制者予以欽崇,掌權者予以敬畏,諸天萬軍和普天的異能者以及有福的熾愛者、相與歡欣而予以祝頌。求祢恩准我們的禱聲,也同他們的歌韻合成一起,共發虔恭的頌讚﹕聖、聖、聖……。

(註)  聖母「領報」、「往見」、「榮召升天」、「聖誕」、「獻堂」、「始孕無玷」等瞻禮,直稱各該瞻禮的名稱。聖母「痛苦」或「七苦」,稱﹕刺心聖辰。聖母「聖衣」,稱﹕紀念聖辰。其他的聖母瞻禮,稱﹕慶祝聖辰。任選或瞻禮七等彌撤,稱﹕特敬聖辰。

領主詠 (Ps. 70. 16, 17, 18)

VOVETE, et réddite Dómino Deo vestro omnes, qui in circúitu ejus affértis múnera: terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum: terríbili apud omnes reges terræ.
 

 

你們要開花如同玉簪,要吐露你們的芬芳,要生發秀美的葉,要吟詠讚美的歌曲,並要藉上主的一切化工頌揚祂。 (德38﹕19)

領後經

SANCTISIMAE Genitrícis tuæ, cujus Rosárium celebrámus, quæsumus, Dómine, précibus adjuvémur: ut et mysteriórum, quæ cólimus, virtus percipiátur; et sacramentórum, quæ súmpsimus, obtineátur efféctus: Qui vivis et regnas...

紀念聖馬爾谷

REFCTIONE sancta enutrítam gubérna, quæsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónisintegritáte persístat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium. tuum, quitecum vivit...

 

 

主,我們今日慶祝祢至聖母親的玫瑰瞻禮,祈望蒙到她代禱的助佑﹕使我們能從所敬的奧蹟中取得神力,並由所領的聖事內獲得效果。祢和天主父……。

 


 

主,求祢慈祥地管理祢以這聖宴所養育的教會,使她能在祢大能臨御的指導下、日進自主,並確保信道的完整。因我們主……。