貴格利十六世
註釋聖經
2771-2772  Gregory XVI / Scripture

 

二七七一
...末了,你們也不是不知道﹕你們必須以多大的審慎或智慧,忠實地,把天主的話 - (聖經)譯成其他的語言﹔務使那容易發生的事,不要發生,即﹕不要在那些由聖經協會所譯的各種聖經譯本中,由於許多註解人的不明智或不誠實,插入錯誤(的詮解)﹔而聖經眾多註解的彼此不同,掩飾了錯誤而貽害多人。可是,誰若閱讀那用各種說法所詮解的聖經而陷於這個或那個錯誤裡,那麼,這對那聖經協會的人來說,很少或完全沒有什麼關係,祇要他們慢慢地,習慣用自己的自由,來判斷聖經的意義,來輕視那屬神的傳統,即由教父訓誨,所保存在公教會中的傳統(錯誤),來擯棄教會訓導權(方面的錯誤)。

二七七二
除了那些由脫理騰公會議的教長所選擇的規則,而由教宗比約第五世所核准、並插入禁書中的禁書之外,一般規定的通則,是這樣的﹕以通俗語文所出版的聖經,除了那些被認為,讀之必將增加信仰與虔誠者之外,不得准予任何人誦讀。為了防衛與抑制那異端派的頑強的新邪說起見,我們用教宗本篤十四世的權威,在上述的通則上,又加上一個宣言,即那准予閱讀的通俗語文聖經譯本,必須由宗座所批准出版的,或是該譯本,必須附有那由教會聖教父或由聖師與公教會學者的詮解書中所抽出的注解,才行。...