主顯後第主日

紫 

進台詠 (Ps. 96. 7, 8)

ADORATE DEUM, omnes ángeli ejus: audivit et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Judae. Psalm. Dóminus regnávit, exsúltet terra; lætentur ínsulæ multæ. Glória Patri… -Adoráte Deum, omnes ángeli…
 

 

天主的諸天神、你們都要崇拜祂。熙雍聽見了就快樂,猶大的子女也都歡呼。

上主作王,願大地歡騰﹔諸海島也要喜悅。(詠96:7-8,1) 光榮歸於父……。

集禱經

PRESTA, quæsumus, omnípotens Deus: ut semper rationabília meditántes, quæ tibi sunt plácita, et dictis exsequámur, et factis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 
 

全能的天主,求祢開恩﹕使我們常常顧念神性的事,好能在言語動作上、中悅於祢。因我們主……。

書信 (1 Thes ., 1. 2-10)

FRATRES: Grátias ágimus Deo semper pro ómnibus vobis, memóriam vestri faciéntes in oratiónibus nostris sine intermissióne, mémores óperis fídei vestræ, et labóris, et caritátis, et sustinéntiae spei Dómini nostri Jesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum: scióntes, fratres, dilécti a Deo, electiónem vestram: quia Evangélium nostrum non fuit ad vos in sermóne tantum, sed et in virtúte, et in Spíritu Sancto, et in plenitúdine multa, sicut scitis quales fuérimus in vobis propter vos. Et vos imitatóres nostri facti estis, et Dómini, excipiéntes verburn in tribulatióne multa, cum gáudio Spíritus Sancti: ita ut facti sitis forma ómnibus credéntibus in Macedónia, et in Achája. A vobis enirn diffamátus est sermo Dómini, non solum in Macedónia, et in Achája, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profécta est, ita ut non sit nobis necésse quidquam loqui. Ipsi enim de nobis annúntiant qualem intróitum habuérimus ad vos: et quómodo convérsi estis ad Deum a simulácris, servíre Deo vivo, et vero, et exspectáre Fílium ejus de cœlis (quem suscitávit ex mórtuis) Jesum, qui eripuit nos ab ira ventúra.

   

弟兄們﹕我們不斷地為你們感謝天主,在祈禱時常常提起你的,時常在我們天主聖父臺前想起你們因著信德所作的事,因著愛德所受的勞苦,因著希望我們主耶穌基督所有的恆心。天主所寵愛的弟兄呀!我們知道你們是怎檬蒙簡選的。我們不單是用言語向你們傳揚福音,而是賴著異能、因著聖神、並充滿自信力的;你們也知逍﹕我們為了你們的緣故、在你們那裡採取的是什麼態度。你們效法了我們,也效法了主,在無數的患難中接受了天主的聖道,同時心裡充滿聖神的喜樂,結果你們成了馬其頓和亞該伊眾信友的模範。主的聖道不僅由你們轟轟烈烈傳到了馬其碩和亞該伊,而且你們對天主所有的信德也傳遍了各處,所以我們不用多費話。人人談論我們到了你們那裡,受到怎樣的歡迎,你們怎樣從偶像歸向了天主,來事奉活的、真實的天主,并且期待祂從死者中復活的聖子,從天降下;這聖子就是從未來義怒中搶救我們出來的耶穌。(得前12-10)

台階詠 和 亞肋路亞 (Ps. 101. 16-17)

TIMEBUNT gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuum Quóniam ædificávit Dóminus Sion: et vidébitur in majestáte sua.

Allelúia, allelúia. (Ps. 96. 1). Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur insulæ multæ. Allelúia.
 

 

萬國要敬畏上主的名,世上的列王、都要散畏祂的榮耀。因為上主再建了熙雍,且要現出自己的威嚴。 (詠101:16-17)

亞肋路亞,亞肋路亞。上主作王,願大地歡騰﹔諸海島也要喜悅。亞肋路亞。 (詠96:1)

福音 (Mat., 13. 31-35)

IN illo témpore: Dixit Jesus turbis parábolam hanc: Símile est regnum cœlorum grano sinápis, quod accipiens homo seminavit in agro suo : quod mínimum quidem est ómnibus semínibus : cum autem créverit, majus est ómnibus oléribus, et fit arbor, ita ut vólucres cœli véniant, et hábitent in ramis ejus. Aliam parábolam locùtus est eis: Símile est regnum cœlorum ferménto, quod accéptum múlier abscóndit in farinæ satis tribus, donec fermentátum est totum. Hæc ómnia locútus est Jesus in parábolis ad turbas: et sine parábolis non loquebántur eis: ut implerétur quod dictum erat per prophétam dicéntem: Apériam in parábolis os meum, eructábo abscóndita a constitutióne mundi. —Credo.
 

 



那時候、耶穌給群眾設了這個譬喻說﹕「天國好比一粒芥菜子,一個人拿了撒在自己田堙C這原是一切種子中最小的,但是發起來,比一切蔬菜都大,竟可成樹,天上的飛鳥也來棲在它的椏枝上。」祂給他們又講了個譬喻﹕「天國好比酵母,一個婦入拿來和在三斗麵粉裡,一直等到全部發酵。」這一切都是耶穌用譬喻給群眾讀的;祂非用譬喻,不給他們講話。這為應驗先知的話﹕「我要開口說譬喻,講出創世以來的祕密。」 (1331-35)

奉獻詠 (Ps. 117. 16, 17)

DEXTERA Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo opera Dómini.
 

 

上主的右手施展了大能,上主的右手舉高了我﹔我不致死亡,依然生存,我並要宣揚上主的作為。(詠117:16-17)

默禱經

HAEC nos oblátio, Deus, mundet, quæsumus, et rénovet, gubernet, et prótegat. Per Dóminum...

 

天主,祈望這個奉獻清潔我們,刷新我們,督導我們,保佑我們。因我們主……。

念天主聖三的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 


主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Luke 5. 22)

MIRABANTUR omnes de his quæ procedébant de ore Dei.
 

 

眾人都驚奇從天主口中所出的那些話語。 (路4:22)

領後經

CŒLESTIBUS, Dómine, past i delíciis : quæsumus: ut semper eádem, per quæ veráciter vivimus, appetámus. Per Dóminum...

 

 

主,祢既以自天而降的珍饈、飽饗了我們,求祢使我們常常渴慕這賜人真生命的神糧。因我們主……。