主顯後第主日

紫 

號稱天國的教會,絕對不畏懼世人的迫害和魔鬼的攻擊。天主聖子過去怎樣作風浪的主宰平定了它 (福音),如今他同樣使祂的教會克勝一切的磨難(仇敵)。構成教會的一切肢體,他們本身固然是可憐而懦弱的,但基督在聖體中把自己交給他們,並在他們中、祂自己作個使他們克勝兇惡的全能力量。今天我們該特別祈求,使我們藉基督聖寵的力量、能實行祂王國中唯一新法令的愛德 (書信)
 

進台詠 (Ps. 96. 7, 8)

ADORATE DEUM, omnes ángeli ejus: audivit et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Judae. Psalm. Dóminus regnávit, exsúltet terra; lætentur ínsulæ multæ. Glória Patri… -Adoráte Deum, omnes ángeli…
 

 

天主的諸天神、你們都要崇拜祂。熙雍聽見了就快樂,猶大的子女也都歡呼。

上主作王,願大地歡騰﹔諸海島也要喜悅。(詠96:7-8,1) 光榮歸於父……。

集禱經

DEUS, qui nos in tantis periculis constitútos, pro humána scis fragilitáte non posse subsístere: da nobis salútem mentis et córporis, ut ea, quæ pro peccátis nostris pátimur, te adjuvánte, vincámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum...
 

 
 

天主,祢知道我們置身於偌大的危險中,依照人性的脆弱、不能支持的﹔所以求祢賞賜我們身靈的健康,好能在祢的助佑之下、克勝一切由犯罪所產生的艱難。因我們主……。

書信 (Rom., 12. 16-21)

FRATRES: Néminiquid quam debeátis, nisi ut ínvicem diligátis : qui enim díligit próximum, legem implévit. Nam: Non adulterábis: Non occídes: Non furáberis: Non falsum testimónium dices: Non concupísces: et si quod est áliud mandátum, in hoc verbo instaurátur: Diliges próximum tuum sicut teípsum. Diléctio próximi malum non operátur. Plenitúdo ergo legis est diléctio.
 

   

弟兄們﹕不可自作聰明。對於任何人不可以惡還惡。不單在天主面前,而且在一切人面前,要謹慎行善。如果可能的話,你們要盡力同一切人和平相處。親愛的弟兄們,不要私自報仇,而應讓天主的義怒來代替,因為經上記載著﹕「主說﹕報復是我的事﹔還報的是我。」「如果你的仇敵饑餓,你要給他吃﹔如果他渴了,你要給他喝﹔你這樣作著,是把炭火堆置在他的頭上。」不要使惡克勝你,而要以善克勝惡。 (羅13:8-10)

台階詠 和 亞肋路亞 (Ps. 101. 16-17)

TIMEBUNT gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuum Quóniam ædificávit Dóminus Sion: et vidébitur in majestáte sua.

Allelúia, allelúia. (Ps. 96. 1). Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur insulæ multæ. Allelúia.
 

 

萬國要敬畏上主的名,世上的列王、都要散畏祂的榮耀。因為上主再建了熙雍,且要現出自己的威嚴。 (詠101:16-17)

亞肋路亞,亞肋路亞。上主作王,願大地歡騰﹔諸海島也要喜悅。亞肋路亞。 (詠96:1)

福音 (Mat., 8. 23-27)

IN illo témpore: Ascendénte Jesu in navículam, secúti sunt eum discipuli ejus: et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navícula operirétur flúctibus, ipse vero dormiébat. Et accessérunt ad eum discípuli ejus, et suscitavérunt eum, di céntes: Dómine, salva nos, perímus. Et dicit eis Jesus: Quid tímidi estis, módicae fídei? Tunc surgens imperávit ventis et mari, et facta est tranquíllitas magna. Porro hómines miráti sunt, dicéntes: Qualis est his, quia venti et mare obédiunt ei? -Credo.
 

 



那時候、耶穌上了小船,門徒跟隨著祂。海中忽然起了大風,小船竟然被波浪遮蓋,而祂、蚨庰菑F。門徒走上前來喚醒祂說﹕「主!救救我們!我們要死了!」耶穌對他們說﹕「信德淺薄的人!你們為什麼胆小呢?」祂就起來,把風和海喝住,就此大告平靜。眾人都驚奇說﹕「祂是怎樣的人?連風和海也聽從祂。」(8:23-27)

奉獻詠 (Ps. 117. 16, 17)

DEXTERA Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo opera Dómini.
 

 

上主的右手施展了大能,上主的右手舉高了我﹔我不致死亡,依然生存,我並要宣揚上主的作為。(詠117:16-17)

默禱經

CONCEDE, quaesumus, omnípotens Deus: ut hujus sacrifícii munus oblátum, fragilitátem nostram ab omni malo purget semper, et múniat. Per Dóminum nostrum...
 

 

全能的天主,求祢恩准﹕使這聖祭的獻儀、清除我們一切的罪惡,並常常扶持我們的脆弱。因我們主……。

念天主聖三的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 


主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Luke 5. 22)

MIRABANTUR omnes de his quæ procedébant de ore Dei.
 

 

眾人都驚奇從天主口中所出的那些話語。 (路4:22)

領後經

MUNERA tua nos, Deus, a delectatiónibus terrénis expédiant: et cœlestibus semper instáurent aliméntis. Per Dóminum nostrum...

 

 

天主,祈望祢的恩賜、使我們脫去世俗的快樂,並以此天糧、常補充我們的力量。因我們主……。