復活主日

 

進台詠 (Ps. 138. 18, 5, 6)

RESURREXI, et adhuc tecum sum, allelúia: posuísti super me manum tuam, allelúia: mirábilia facta est sciéntia tua, allelúia, allelúia. — Ps. ibid. 1, 2. Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. Glória Patri... —Resurréxi, et adhuc tecum ...
 

 

我復活了,仍然與祢同在,亞肋路亞。祢以全能的手、救護了我,亞肋路亞。祢的智慧是奇妙而莫測的。亞肋路亞,亞肋路亞。

上主啊!祢察驗了我,祢也明瞭了我﹔我的死亡與我的復活、都在祢的洞鑒之中。(詠138: 18,5-6,1-2) 光榮歸於父……。

集禱經

DEUS, qui hodiérna die per Unigénitutn tuum, æternitátis nobis áditum devícta morte reserásti: vota nostra, quæ præveniéndo aspiras, étiarn adjuvándo proséquere. Per eúmdem Dóminumn, nostrum ...
 

 
 

天主,祢今日藉著祢獨子的戰勝死亡、給我們打開永生之門﹔祢以先行的聖寵、所靈感了我們的願望,求祢以進行的寵佑、協助實現。因我們主……。

書信 (I Cor., 5. 7-8)

FRATRES: Expurgáte vetus ferméntum, ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur, non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiæ et nequítiæ: sed in ázymis sinceritátis et veritátis.
 

   

弟兄們﹕你們既然是無酵的,要除淨陳酵,以便成為新的麵團﹔因為基督,我們的巴斯卦節羔羊、巳經奉獻為犧牲了﹔所以我們不要用陳酵或邪惡不義的麵酵,茩n用純潔和忠誠作成的無酵餅來慶祝佳節。 (格前5:7-8)

台階詠 和 亞肋路亞 (Ps. 117. 24-1)

HÆC dies, quam fecit Dominus: exsultemus, et lætemur in ea. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.


Allelúia, allelúia. Pascha nostrum immolátus est Christus.
 

 

 

這是上主制定的日子,在這一天我們都應歡樂鼓舞。
請你們稱謝上主,因為祂是美善的,又因為祂的慈愛永遠長存。(詠117:24-1)

亞肋路亞,亞肋路亞。我們的巴斯卦羔羊基督已經犧牲了。 (格前5:7) 

Sequence

VICTIMÆ paschálilaudes ímmolent Christiáni.


Agnus redémit oves: Christus ínnocens Patri reconciliavit peccatores.


Mors et vita duéllo conflixére mirando: dux vitæ mórtuus, regnat vivus.

Dic nobis Maria, quid vidísti in via?


Sepúlchrum Christi vivéntis: et glóriam vidi resurgéntis.

Angélicos testes, sudárium, et vestes.


Surrexit Christus spes mea: præcedet vos in Galilæam.


Scimus Christum surrexisse a mórtuis vere: Tu nobis, victor Rex, miserére. Amen. Allelúia.
 

   

一般的基督徒、都當向巴斯卦犧牲奉獻祝頌!

羔羊已將一切的羊贖回來了﹔無罪的基督抱罪人與聖父重行了和好。

死亡與生命展開了奇妙的決鬥﹕生命的元首死了,茪S復活,永世為王。

「瑪利亞(瑪達肋納)啊!您這一路上曾見了什麼?請告訴我們吧!」

「我眼見了生活著基督的墓穴,又目睹了復活了基督的光榮。

我見了給祂作證的兩位天神,又見了曾包裹祂的那塊首帕和幾條殮布。

我的盼望 - 基督、業已復活了,祂要先於你們到加黎利去。」

是的!我們知道,基督確實從死者之中復活了。榮勝之王啊,求祢可憐我們吧!啊們。亞肋路亞。

福音 (Mark., 16. 1-7)

IN illo témpore: Maria Magdaléne, et Maria Jacóbi, et Salóme emérunt arómata, ut veniéntes ungerént Jesum. Et valde mane una sabbatórum, véniunt ad monuméntum, orto jam sole. Et diceéant ad ínvicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? Et respiciéntes vidérunt revolútum lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introeúntes in monuméntum vidérunt júvenem sedéntem in dextris, coopértum stola cándida et obstupuérunt. Qui dicit illis: Nolíte expavéscere: Jesum quæritis Nazarénum, crucifíxum: surréxit, non est hic, ecce locus ubi posuérunt eum. Sed ite, dícite discípulis ejus et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum vidébitis, sicut dixit vobis. — Credo.
 

 



那時候、安息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒洛美,買了香膏去敷抹耶穌。一週第一天的大清早,太陽剛才昇起,她們來到墳墓那堙C她們互相問說﹕「誰替我們轉開墳墓門口的石頭?」她們一看,茖ㄔ衈Y已轉在一邊了﹕這石頭是很大的。她們進了墳墓,看見一個少年坐在右邊,穿著白袍,她們驚呆了。但他對她們說﹕「不要怕!你們找尋的、釘在十字架上的、納匝肋人耶穌,巳經復活了,祂不在這堙C看!這是安放祂的地方。但是你們去告訴祂的門徒,尤其是伯多祿﹔祂要在你們之前、先到加黎利去,便在那裹你們要看見祂,正如祂以前對你們說過的。」(谷16:1-7)

奉獻詠  (Ps. 75. 9, 10)

TERRA trémuit, et quiévit, dum resúrgeret in judício Deus allelúia.
 

 

當上主興起施行審判時,大地恐悚而靜默。亞肋路亞。 (詠75:9-10)

默禱經

SUSCIPE, quæsumus, Dómine, preces pópuli tui, cum oblatiónibus hostiárum: ut paschálibus initiáta mystériis, ad æternitátis nobis medélam, te operánte, profíciant. Per Dóminum nostrum...
 

 

主,請祢收納祢子民的祈禱和獻儀﹔望此、由巴斯卦奧蹟所開端的祭獻,能因祢的妙工、供予我們永生的神藥。因我們主……。

念復活節特有的頌謝引及聯合著天朝諸聖… 經司祭雙手覆於祭品…。

復活節的頌謝引 

From Holy Saturday until Ascension Day.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, te quidem, Dómine, omni témpore, sed (in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum die, vel in hac potíssimum) gloriósius prædicare, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœlestis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

主,時時向祢慶祝,但由于我們的巴斯卦羔羊  -  基督被祭殺了,尤其在 (今夜) 今日 (此時) 更加榮顯地稱揚祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祂就是除免世罪的真正羔羊﹕祂以自己的死亡、毀滅了我們的死亡,又以自己的復活、恢復了我們的生命。

為此、我們隨同諸位天神、總領天神、上座者和宰制者以及天上萬軍、合唱光榮祢的聖歌,無窮期地說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (I Cor. 5. 7, 8)

PASCHA nostrum immolátus est Christus, allelúia: ítaque epulémur in ázymis sinceritátis, et veritátis, allelúia, allelúia, allelúia.
 

 

我們的巴斯卦羔羊基督已經奉獻為犧牲了。亞肋路亞!所以我們要用純潔和忠誠作成的無酵餅來慶祝佳節。亞肋路亞,亞肋路亞,亞肋路亞! (格前5:7-8)

領後經

SPIRITUM nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde: ut, quos sacraméntis paschálibus satiasti, tu fácias pietáte concórdes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum... in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti...

 

 

主,求祢將祢的聖愛之神、傾注我們的心中,使我們大家既蒙祢飽飫了以巴斯卦的聖事,也都能在祢的慈愛之下同心同德。因我們主......。

本週內「你們可去、准予散席了」「感謝天主」後,加念「亞肋路亞,亞肋路亞。」