復活後第五主日

 

進台詠 (Isaias 68. 20)

VOCEM jucunditátis annuntiáte, et audiátur, allelúia: annuntiáte usque ad extrémum terræ: liberávit Dóminus pópulum suum. allelúia, allelúia. Psalm. Jubiláte Deo, omnis terra, psalmum dícite nómini ejus: date gloriam laudi ejus. Gloria Patri ... — Vocem jucunditátis ...
 

 

你們應用歡樂的呼聲、報告此事,傳佈此事,亞肋路亞。你們應宣傳到地極﹕上主解救了祂的子民,亞肋路亞,亞肋路亞。(依48:20)

全地的居民啊!你們讚美天主吧!你們歌詠祂聖名的光耀吧!你們以讚詞稱頌祂吧!(詠65:1-2) 光榮歸於父......。

集禱經

DEUS, a quo bona cuncta procédunt, largíre supplícibus tuis: ut cogitémus, te inspiránte, quæ recta sunt; et, te gubernánte, éadem faciámus. Per Dóminum nostrum Jesurn Christum ...
 

 
 

天主,任何善事都是從袮來的,求袮俯聽我們的懇禱,使我們能因袮的默感、常思正理,並賴袮的指導、一一實行。因我們主……。

書信 (James, 1. 22-27)

CARISSIMI: Estóte factóres verbi, et non auditores tantum: fallentes vosmetipsos. Quia si quis audítor est verbi, et non factor: hic comparabitur viro consideránti vultum nativitátaus suæ in spéculo: considerávit enim se, et ábiit, et statim oblitus est, qualis fúerit. Qui autem perspéxerit in lelgem perféctam liberdiátis, et permánserit in ea, non audítor obliviósus factus, sed factor óperis: hic beátus in facto suo erit. Si quis autem putat se religiósumesse non refrénans linguam suam, sed sedúcens cor suum, hujus vana est relígio. Relígio mundla et immaculáta apud Deum et Patrem, hæc est: Visitáre pupíllos et víduas in tribulatióne eórum, et immacuatum se custodíre ab hoc sæculo.

 

   

摯愛的弟兄們﹕你們應該實行天主的道,不要自欺自騙,僅僅以聽見為已足。聽了道而不實行的人,就如一個人在鏡子媟茈L天生的面容,照了一會兒,立刻就走,便忘了他的面容如何。可是誰留神研究完美的、賜人自由的注律,並恆心遵守它,不作健忘的聽者,荍@實行者,誰便要在實行法律上,享受幸福。如果有人自以為是敬主的信徒,狾k想不必約束自己的舌頭,而欺騙自己,他敬主的方式便是虛偽的。在天主父的目光中,純粹無玷的敬主行為,是在苦難中救助孤兒寡婦,並保守自己不受世俗的玷污。 (雅1:22-27)

亞肋路亞 (Ps. 117. 16)

Allelúia, allelúia. Surrexit Christus, et illúxit nobis, quos redémit sánguine suo. Allelúia. Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum relínquo mundum, et vado ad Patrem. Allelúia.
 

 

 

亞肋路亞,亞肋路亞。基督復活了,並光照了施用自己的血所救贖的我們。亞肋路亞。我出於父,而來到世界﹔我又離開世界而歸於父。亞肋路亞。(若16:28)

福音 (John, 16. 23-30)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis Amen, amen dico vobis: si quid petiéritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. Usque mo do non petístis quidquam in nómine meo: Petíte, et accipiétis, ut gáudium vestrum sit plenum. Hæc in provérbiis locútus sum vobis. Venit hora, cum jam non in provérbiis loquar vobis, sed palani de Patre annuntiábo vobis. In illo die in nó mine meo petetis: et non dico vobis, quia ego rogábo Patrem de vobis: ipse enim Pater amat vos, quia vos me amástis, et credidístis, quia ego a Deo exívi. Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum relínquo mundum, et vado ad Patrem. Dicunt ei discípuli ejus: Ecce nunc palam lóqueris, et provérbium nullum dicis. Nunc scimus, quia scis ómnia, et non opus est tibi, ut quis te intérroget: in hoc crédimus, quia a Deo exísti. — Credo.
 

 



那時候、耶穌向祂的門徒們說﹕「我切切實實告訴你們﹕你們向父求什麼,祂必因我的名而給你們。你們至今沒有因我的名求了什麼﹔求吧!你們必得到,好使你們的喜樂圓滿。這些事、我已用譬喻對你們說了﹔時候到了,我不再用譬喻對你們說,而明明地給你們講論父了。到了那日,你們要因我的名而求,我並不對你們說﹕『我要為你們求父』,原來父自已愛你們,因為你們已愛我,並已信我出於天主。我出於父,而來到世界﹔我又離開世界而歸於父。」門徒對祂說﹕「現在袮明明地說了,不說譬喻了。現在我們知道袮明白一切,用不到有人問袮。因此、我們信袮出於天主。」 (若16:23-30)

奉獻詠  (Ps. 65. 8, 9. 20)

BENEDICITE, gentes, -Dóminum Deum nostrum, et obaudíte vocem, laudis ejus: qui pósuit ánimam meam ad vitam, et non dedit commovéri pedes meos: benedíctus Dóminus, qui non amóvit deprecatiónem meam, et misericórdiam suam a me, allelúia.
 

 

萬民啊!請頌揚主、我們的天主,高聲稱讚祂,讚美祂。祂使我們的性命存活,又不讓我們的腳滑倒。主是可讚美的,因為祂沒有拒絕我的祈求﹔也沒有從我身上撤回祂的仁慈。亞肋路亞。(詠65:8-9,20)

默禱經

SUSCIPE, Dómine, fidélum preces cum oblatiónibus hostiárum: ut per hæc piæ devotiónis officia, ad cœlestem gloriam transeámus. Per Dómioum nostrum Jesum Christum ...
 

 

主啊!求袮收納袮信眾的祈祐,和所行的獻儀﹔切望我們能以奉行此孝愛與熱誠的敬禮、向天上的榮光邁進。因我們主......。

念復活節的頌謝引。

復活節的頌謝引 

From Holy Saturday until Ascension Day.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, te quidem, Dómine, omni témpore, sed (in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum die, vel in hac potíssimum) gloriósius prædicare, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœlestis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

主,時時向祢慶祝,但由于我們的巴斯卦羔羊  -  基督被祭殺了,尤其在 (今夜) 今日 (此時) 更加榮顯地稱揚祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祂就是除免世罪的真正羔羊﹕祂以自己的死亡、毀滅了我們的死亡,又以自己的復活、恢復了我們的生命。

為此、我們隨同諸位天神、總領天神、上座者和宰制者以及天上萬軍、合唱光榮祢的聖歌,無窮期地說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Ps. 95. 2)

CANTATE Dómino, allelúia: cantáte Dómino, et benedícite nomen ejus: bene nuntiáte de die in diem salutáre ejus, allelúia, allelúia.
 

 

你們要向上主歌唱,亞肋路亞。你們要向上主歌唱,讚頌祂的聖名,要日復日地傳揚祂的救恩。亞肋路亞,亞肋路亞。 (詠95:2)

領後經

TRIBUE nobis, Dómine, cœléstis mensæ virtúte satiátis: et desideráre quæ recta sunt; et desideráta percípere Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum ...

 

 

主啊!我們於此充滿了天宴的神力之後,懇求祢恩賜我們、能渴慕正事,並得如願以償。因我們主……。