復活後第四主日

 

進台詠 (Ps. 97. 1, 2)

CANTATE Dómino cánticum novum, allelúia: quia mirabilia ecit toominus, allelúia: ante conspéctum géntium revelávit justiam suam, allelúia, allelúia, allelúia. Psalm. Salvábit sibi déxtera ejus: et bráchium sanctum ejus. Glória Patri... Cantáte Dómino cánticum novum ...
 

 

你們要向上主高唱新歌,亞肋路亞﹕因為上主會行過奇事,亞肋路亞。祂在萬民眼前彰明了祂的正義。亞肋路亞,亞肋路亞,亞肋路亞。祂以祂的右手和祂的聖臂、獲得了勝利。(詠97:1-2) 光榮歸於父……。

集禱經

DEUS, qui fidélium mentes unius efficis voluntátis: da pópulis tuis id amáre quod præcipis, id desideráre quod promíttis: ut inter mundánas varietátes ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat ...
 

 
 

天主,袮把信眾的心靈結合於同一的意志﹔求袮恩賜袮的子民喜愛袮所命的一切,渴望袮所許的一切,使我們的心在這千變萬化的世事中,專注於真樂的所在。因我們主……。

書信 (James, 1. 17-21)

CARISSIMI: Omne datum turn óptimum, et omne donum perfécum desúrsum est, descendens a Patre lúminum, apud quem non est transmutátio, nec vicissitúdinis obumbrátio. Voluntárie enim génuit nos verbo veritátis, ut simus inítium áliquod creatúræ ejus. Scitis fratres mei dilectíssimi. Sit autem omnis homo velox ad audiéndum: tardus autem ad loquéndum, et tardus ad iram. Ira enim viri justitiam Dei non operátur. Propter quod abjiciéntes omnem imundítiam, et abundántiam malítiæ, in mansúetudine suscípite insitum verbum, quod potest salváre ánimas vestras.
 

   

摯愛的弟兄們﹕任何美好的恩賜,任何完美的恩惠,都是從天上來的,導源於光明的父。在祂身上沒有變化,沒有晦蝕的陰影。祂用祂真理的道、自動地生了我們,使我們 - 可以說 - 是萬民的初果。我親愛的弟兄們,你們知道﹕每人都應該敏於聽教,遲於發言,和遲於發怒。人的忿怒絕不能完成天主所要求的正義。因此要脫離種種污穢和惡習的殘跡,溫和地接受種植於你們心裡的道,它能拯救你們的靈魂。 (雅1:17-21)

亞肋路亞 (Ps. 117. 16)

Allelúia, allelúia, (Ps. 117. 16).Dextera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me. Allelúia. (Rom. 6. 9). Christus resúrgens ex mórtuis, jam non mórtuis: mors illi ultra non dominábitur. Allelúia.
 

 

 

亞肋路亞,亞肋路亞。上主的右手施展了大能,上主的右手舉高了我。亞肋路亞。基督既然自死者中復活,就不會再死﹔死亡也不能再統治祂了。亞肋路亞。(羅6:9)

福音 (John, 16. 5-14)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suiss Vado ad eum, qui misit me: et nemo ex vobis intérrogat me: Quo vadis? Sed quia hæc locútus sum vobis, tristítia implévit cor vestrum. Sed ego veritátem dico vobis: éxpedit vobis ut ego vadam: si enim non abíero, Paráclitus non véniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos. Et cum venerit ille, arguet mundum de peccáto, et de justitia, et de judicio. De peccáto quidem, quia non credidérunt in me: de justítia, vero, quia ad Patrem vado, et jam non vidébitis me: de judício autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est. Adhuc multa hábeo vobis dicere: sed non potéstis portére modo. Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritátem. Non enim loquétur a semetípso: sed quæcúmque áudiet, loquétur, et quæ ventúra sunt, annuntiábit vobis. Ille me clarificábit: quia de meo accípiet, et annuntiábit vobis. — Credo.
 

 



那時候、耶穌向祂的門徒們說﹕「現在我往遣我者那堨h,而你們中沒有人問我﹕『袮往那堨h?』我對你們說了這些話,你們蚨﹞葝~愁。然而我對你們說真話﹕我去、為你們是有益的﹔因為如果我不去,恩保不到你們這裡來﹔如果我去了,我要遣祂到你們這堥荂C祂來了,要指斥世界,對它論罪、論義、論審判。論罪,因為他們不信我﹔論義,因為我往父那堨h,你們不再見我﹔論審判,因為這世界叫首領已受審判。我還有許多話要對你們說,你們現在狺ㄞ鄔茖。真理之神來了,祂要教導你們全部真理。因為祂不由自已說話,而說祂所聽到的一切,並報告你們將來的事。祂要光榮我,因為祂要把受於我的、報告你們。」 (若16:5-14)

奉獻詠  (Ps. 65. 1, 2, 16)

JUBILATE Deo, univérsa terra, psalmum dícite nómini ejus: veníte, et audíte, et narrábo vobis, omnes qui timétis Deum, quanta fecit Dóminus ánimæ meæ, allelúia.
 

 

全地的居民啊!你們讚美天主吧!你們歌詠祂聖名的光耀吧!凡敬畏天主的人,你們來聽!我要給你們述說上主為我的靈魂所行的事。亞肋路亞。 (詠65:1-2,16)

默禱經

DEUS, qui nos per hujus sacrifícii veneránda commércia, uniussummæ divinitátis partícipes effecisti: præsta, quæsumus; ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur. Per Dóminum nostrum...
 

 

天主,袮藉著這聖祭的奇異交換、使我們分享袮獨一無二至高無上的天主性﹔求袮恩賜我們、既然認識袮的真理,也能把此真理在行為上表現出來。因我們主……。

念復活節的頌謝引。

復活節的頌謝引 

From Holy Saturday until Ascension Day.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, te quidem, Dómine, omni témpore, sed (in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum die, vel in hac potíssimum) gloriósius prædicare, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœlestis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

主,時時向祢慶祝,但由于我們的巴斯卦羔羊  -  基督被祭殺了,尤其在 (今夜) 今日 (此時) 更加榮顯地稱揚祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祂就是除免世罪的真正羔羊﹕祂以自己的死亡、毀滅了我們的死亡,又以自己的復活、恢復了我們的生命。

為此、我們隨同諸位天神、總領天神、上座者和宰制者以及天上萬軍、合唱光榮祢的聖歌,無窮期地說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (John 16. 8)

CUM vénerit Paráclitus Spíritus veritátis, ille árguet mundum de peccáto, et de justitia, et de judício, allelúia, allelúia.
 

 

當真理的師保、聖神、降臨後,祂要論罪、論義、論審判、指斥世界。亞肋路亞,亞肋路亞。 (若16:8)

領後經

ADESTO nobis, Dómine Deus noster: ut per hæc, quæ fidéliter súmpsimus, et purgémur a vítiis, et a perículis ómnibus eruámur. Per Dóminum nostrum! Jesum Christum ...

 

 

主、我們的天主,求袮助佑我們﹕使我們藉著本於信德所領的聖體,能滌去一切的罪惡,並擺脫一切的危害。因我們主……。