|
耶穌基督君王
白
教宗庇護十一世、鑒于世俗放任主義的猖獗,整個的世界為著國內和國際的戰爭、混亂得不可言狀,在一九二五年聖年將告終之時,特定了耶穌君王的瞻禮,為使普世的信友承認他有統治萬民和個人的權力。非在祂「人而天主
」普世唯一的君王之下,人類斷不能享受和平的幸福。耶穌的王位、在聖教其他的瞻禮中也屢次明白揭示著﹕請看三王來朝和耶穌升天等瞻禮,不是很明顯指示我們的嗎?至于在耶穌受難的時節、聖教的禮節也顯示祂因絕對服從聖父,受苦受難,得到了榮光的勝利,以致上大下地聞祂的名而皆起敬﹔這不是指基督享有無上的王位是什麼呢?在今天的彌撤中、我們該求基督為萬民之王,使宇宙的秩序從新恢復
( 集禱經
)。因基督是真理的王
( 福音
),把我們的理智須隸屬于真理之下,這便是說﹕基督王于我們心中的意思。我們若欲進基督的真理和生命之國,聖德和聖寵之國,正義、仁愛及和平之國,非把我們所有的整個靈魂和肉身屬祂的權下不可
( 頌謝引
)。
進台詠 (Apoc. 5. 12: 1, 6)
DIGNUS
est Agnus, qui occísus est, accipere virtútem, et
divinitátem, et sapiéntiam, et fortitúdinem, et honórem.
Ipsi glória et impériurn in sæcula sæculórum. Psalm.
Deus, judiciurn tuum Regida: et justítiam tuam Fílio
Regia. Glória Patri... -Dignus est...
|
|
被殺的羔羊,實在配得領受權勢、萬美萬善、智慧、能力和尊位﹔願祂獲得榮躍和王權,世世無窮。(默
5:12,1,6)
天主啊!求穇N審判的權能賜給王,將磢漸蕈q賜與王的兒子。光榮歸於父……。(詠71:1)
|
集禱經
OMNIPOTENS sempitérne Deus, qui in dilécto
Fílio tuo, univerórum Rege, ómnia instauráre voluisti.
concéde propítius; ut cunctæ familiæ Géntium, peccáti
vúlnere disgregátæ, ejus suavissimo subdántur império:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus...
|
|
全能永在的天主,窵融@立磢熒R子為普世的君王,藉以光復字宙的一切﹔求窵n發仁慈,使那因罪惡創傷而分裂的天下萬國,仍歸屬於祂至甘飴的統治之下。祂和……。
加誦紀念本主日的集禱經。 |
書信
(Col., 1. 12-20.)
FRATRES:
Grátiaságimus Deo Patri. qui dignos nos fecit in partem
sortis sanctórum in lúmine, qui eripuit nos de potestáte
tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis
suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus,
remisónem peccatórum. Qui est imágo Dei invisibilis,
primogénitus omnis creatúræ: quóniam in ipso cóndita
sunt univérsa in cœlis et in terra, visibília et invisibilia,
sive throni, sive dominatiónes, sive principátus, sive
potestátes: ómnia per ipsum et in ipao creáta sunt:
et ipse est ante ómnea, et ómnia in ipso constant. Et
ipse eat caput córporis Ecclésiæ, qui eat principium,
primogénitus ex mórtuis: ut sit in ómnibus ipse primátum
tenens: quia in ipse complácuit omnem plenitúdinem inhabitáre.
et per eum reconciliáre ómnia in ipsum, pacificans per
sánguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ
in cœlis sunt, in Christo Jesu Dómino nostro.
|
|
弟兄們﹕我們感謝天主聖父,因為祂使我們配在光明中與聖徒共同分享遺產。天主把我們從黑暗的勢力搶救出來,把我們引入祂愛子的王國。因著這愛子、藉著祂的血、我們獲得了救贖之恩和罪過的赦免。天主是不可見的,聖子是祂的肖像,在一切受造物中作首生子。的確、天上地下的一切都因著祂才受造了﹔可見的一切,和不可見的一切﹕上座者、宰制者、統權者、異能者、都藉著祂並以祂為目的而受造。在沒有萬物以前,就有祂﹔萬物都藉著祂而存在。教會是祂的身體,祂是這身體的首。因為祂是一切的基源,祂是從死者中首先復活者,這樣、祂在一切方面高佔首位。聖父樂於使完滿無缺的美善居住在祂內,並且藉著祂在十字架上所流的聖血,建立了和平,便因著祂、使地面和天上的萬物與自己重歸於好﹕在我們主耶穌基督內。
(哥1:12-20) |
臺階詠
(Ps. 71. 8, 11)
DOMINABITUR
a mari usque ad mare, et a flúmine usque ad términos
orbis terrárum. Et adorábunt eum omnes reges terræ:
omnes Gentes sérvient ei.
Allelúia,
allelúia. (Dan. 7. 14) Potéstas ejus, potéstas ætérna,
quæ non auferétur: et regnum ejus, quod non corrumpétur.
Allelúia.
|
|
自這海直到那海、從大河直到地極、祂必要為王。諸王、必要崇拜祂,萬民、必要奉事祂。
(詠71:8,11)
亞肋路亞,亞肋路亞。祂的治權永存不替,祂的國度永不淪亡。亞肋路亞。(達7:14) |
福音
(John, 18. 33-37.)
IN
illo témpore: Dixit Pilátus ad Jesum: Tu es Rex Judæórum?
Respóndit Jesus: A temeipso hoc dicis, an álii dixérunt
tibi de me? Respóndit Pilátus: Numquid ego Judæus sum?
Gens tua et pontifeces tradidérunt te mihi: quid fecísti?
Respóndit Jesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si
ex hoc mundo esset regnum meum, minístri mei útique
decertárent ut non trádeer Judæis: nunc autem regnum
meum non est hinc. Dicitítaque ei Pilátus: Ergo Rex
es tu? Respóndit Jesus: Tu dicis, quia Rex sum ego.
Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimónium
perhibeam veritáti: omnis qui est ex veritáte audit
vocem meam. - Credo.
|
|
那時候、比拉多對耶穌說﹕「磟O猶太人的國王嗎?」耶穌回答說﹕「這由你自己說的?還是別人論及我而對你說的?」比拉多說﹕「難道我是猶太人嗎?磪趕磥H和司祭長把磪瘚鳩……穈竣F什麼?」耶穌回答說﹕「我的王國不是這世界的﹔假使我的王國是這世界的,我的臣僕勢必反抗,不讓我交給猶太人﹔但我的王國不是這堛滿C」比拉多對祂說﹕「那麼、磟O國王嗎?」耶穌回答、說﹕「你說了﹕我是國王。我正是為真理作證而誕生,來到世界上。凡屬真理的人,聽我的話。」(若18:33-37)
|
奉獻詠
(Ps.
2. 8)
POSTULA a me, et dabo tibi Gentes hærereditátem
tuam, et posessiónem tuam términos terræ.
|
|
磛D我吧!我便將萬民賜與瞗A作磢滌繴~,將地極賜給瞗A做磢獄滮g。
(詠2:8)
|
默禱經
HOSTIAM tibi Dómine, humánæ re conciliatiónis
offerimus; præsta, quæsumus; ut quem sacrifíci is
præséntibus immolámus, ipse cunctis Géntibus unitátis
et pacis dona concédat, Jesus Christus, Fílius tuus
Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte...
|
|
主,我們將為人類向磛D和解的犧牲、呈奉於瞗Q求禤早耤R使我們在此聖祭中、所用以祭獻的篣t子我們主耶穌基督,將統一與和平之恩、賜給天下萬國。祂和……。
加誦紀念本主日密禱經。
念耶穌君王特有的頌謝引。 |
聖母的頌謝引
VERE dignum et justum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper, et ubíque gratias ágere: Dómine sancte,
Pater omnípotens, aetérne Deus: Qui unigénitum Fílium
tuum Dóminum nostrum Jesum Christum, Sacerdótem ætérnum
et universórum Regem, óleo exsultatiónis unxísti:
ut seípsum in ara crucis, hóstiam immaculátam et pacíficam
ófferens, redemptiónis humanae sacramenta perágeret:
et suo subjéctis império omnibus creatúris, ætérnum
et universále regnum, imménsæ tuæ tráderet Majestáti:
regnum veritátis et vitae, regnum sanctitatis et grátiæ,
regnum justítiæ, amóris et pacis. Et ídeo cum Angelis
et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque
omni milítia cœléstis exércitus, hymnun glóriae tuæ
cánimus, sine fine dicéntes:
|
|
主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢曾以喜寵之油、敷聖了祢的惟一聖子、耶穌基督我們主,成為永遠的司祭兼普世的君王,為使祂於刑架的祭壇上奉獻自己,做個無玷的與和平的犧牲,以完成救贖人類的奧蹟﹔並為使祂把一切受造之物隸屬於祂的權下之後,將永久普遍之國,即真理、生命之國,聖德、寵愛之國,正義、仁愛與和平之國,交於祢無限尊威之前。
為此、我們隨同諸位天神、總領天神、上座者和宰制者以及天上萬軍、合唱光榮祢的聖歌,無窮期地說﹕聖、聖、聖……。 |
領主詠 (Ps. 28. 10)
SEDEBIT Dóminus Rex in ætérnum: Dóminus
benedícet pópulo suo in pace.
|
|
主坐著為王,直到永遠﹔主必將和平之福、賜給祂的百姓。(詠28:10-11) |
領後經
IMMORTALITATIS alimóniam consecúti, quæsumus, Dómine: ut, qui sub Christi Regis vexillis militáre gloriámur, cum ipso, in cœléstisede, júgiter regnáre possímus: Qui tecum vivit et regnat in unitáte... |
|
主,我們業已領了常生之糧,求禤汗蝘畯怴R凡在基督君王的旗幟下從事作戰以為榮耀的,日後也能同祂一起在天國的寶座上永遠作王。祂和……。
加誦紀合本主日的領後經。 |
|