升天後主日

 

進台詠 (Ps. 26. 7-9)

EXAUDI, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúia: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fâciem tuam a me, allelúia, allelúia. Psalm. Dóminus illuminátio mea, et salus mea: quem timébo? Glória Patri... — Exáudi, Dómine, vocem meam ...
 

 

上主啊!我向袮呼籲,求袮垂聽我的號聲,亞肋路亞。上主啊!我從心坎中向袮說﹕我找尋了袮的面容,我還要求見袮的面容﹔求你不要向我掩面。亞肋路亞,亞肋路亞。上主是我的光明,是我的救護,我還畏懼誰呢?(詠 26:7,8,9,1) 光榮歸於父……。

集禱經

OMNIPOTENS sempitérne Deus: fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem: et majestáti tuæ sincéro corde servíre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spiritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

R. Amen ...
 

 
 

全能永在的天主,求袮使我們常能抱定盡忠於袮的意志,並能以赤誠的心事奉袮的尊威。因我們主……。

書信 (Peter I, 4. 7-11)

CARISSIMI: Estóte prudentés, et vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia autem, mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitúdinem peccatórum. Hospitáles invicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administránte, sicut boni dispenstóres multifórmis grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei : si quis minístrat tamquam ex virtûte, quam admistrat Deus: ut in ómnibus honorificétur Deus per Jesum Christum Dóminum nostrum.
 

   

摯愛的弟兄們﹕你們應該謹慎自守,熱心祈禱。在一切之上、尤其要彼此經常相親相愛,因為愛德遮掩許多的罪。你們要互相e待,不要出怨言。要按照各人所受的神恩,彼此服務,作天主各種型態的恩寵的善良分施者。如果有人發言,應該按照天主的聖言而說﹔如果有人執行神職,應該用天主所賞賜的德能去作,使天主在一切上、藉著我們主耶穌基督享受光榮。(伯前4:7-11)

亞肋路亞

Allelúia, allelúia. (Ps. 46. 9). Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam. Allelúia, Non vos relínquam órphanos: vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Alléluia.
 

 

 

亞肋路亞,亞肋路亞。吾主統治了萬國,天主坐在祂的聖寶座上。亞肋路亞。(詠46:9)

我必不撇下你們成為孤兒。我去,但就要同到你們這堥荂A你們的心必將充滿喜樂。亞肋路亞。(若14:18)

福音 (John, 15. 26 - 27; 16. 1-4)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suís Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobís a Patre, Spíritum yeritátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab initio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstâre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem, neque me. Sed hæc locútus sum vobis, ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis. — Credo.
 

 



那時候、耶穌向祂的門徒們說﹕「將來『恩保』來了 – 就是我要從父那婸漕茠滿B發於父的真理之神 – 祂要為我作證﹔你們也要作證,因為你們從開始就同我在一起。我對你們說了這些話,使你們將來不致昏惑。他們將驅逐你們出會堂﹔而且時候到了,殺害你們的,還自以為給天主行了敬禮。他們這樣做,因為不認識父,也不認識我。但我對你們說了這些話,使他們的時候到了,你們記起我對你們早已說過。」(若15:26-27 ; 16-14)

奉獻詠  (Ps. 46. 6)

ASCENDIT Deus in jubilatióne, et Dóminus in voce tubæ, allelúia.
 

 

天主上升了,有呼聲相送﹔主上升了,有角聲相從。亞肋路亞。(詠46:6)

默禱經

SACRIFICIA nos, Dómine, immaculáta purincent: et méntibus nostris supérnae grátise dent vigórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit
 

 

密躊經主,祈望這無玷聖祭淨化我們,並以天上聖寵的神力、強化我們的心靈。因我們主耶穌基督……。

念耶穌升天的頌謝引。

復活節的頌謝引 

From Ascension Day until the Vigil of Whitsunday exclusive.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancta, Pater omnípotens, ætérne Deus, per Christum Dóminum nostrum. Qui post resurrectiónem suam ómnibus discípulis suis maniféstus appáruit, et ipsis cernéntibus est elevâtus in cœlum ut nos divinitátis suæ tribúeret esse partícipes. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuae cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

領主詠 (John 17. 12, 13, 15)

PATER, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúia: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúia, allelúia.
 

 

父啊,當我同他們在一起時,我保守了他們,就是袮所託給我的那些人。亞肋路亞。如今我歸來就袮了,我不求袮把他們帶出世界,但求袮保護他們脫離凶惡。亞肋路亞,亞肋路亞。 (若17:12-13,15)

領後經

REPLETI, Dómine, munéribus sacris: da, quæsumus; ut in gratiarum semper actióne. maneâmus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum ...

 

 

主,我們既已充滿了袮的聖恩,求袮賞賜我們、能銘感於心,一生稱謝。因我們主耶穌基督……。