¡@ |
±NÁ{²Ä¤G¥D¤é
¶°¦X¬è뤩C¸ô¼»§Nªº¤Q¦r¸t¬[°ó
C¸ô¼»§Nªº¦W¡B¸Ñ»¡¡u©M¥¤§«°¡v©Î¡u©M¥ªº¯«µø¡v¡C¥¦¥¿§t¦³¤µ¤ÑÀ±¼»ªº¶ø¸q:¦]¬°¦b¤ÑªºC¸ô¼»§N¡A¬O«ü¤Ñ¤W³Ó§Qªº±Ï·|¡A¤]´N¬O´¿¥Ñ¨Ì¼»·N¨È©Ò³ø¾Éªº©M¥¤§¤ý°ê¡A¦Ó§Y§ÚÌ©ÒÁÍ©¹ªº¤Ñ¤÷¤§®a¡A§Y©Ò¿×°ò·þ±N¶êº¡¥Õ¤v«H®{ªº¤@¤Á§Æ±æ¤§¤ý°ê¡CÀ±¼»:°ò·þ«H®{ªº§Æ±æ¡B«K¬O¬Ý¨ì¤@¯ëªº¤H¦b©M¥¤¤µ²¦X¡A§µ·R¤Ñ¥D¤@¦p¥L̪º¤÷¿Ë¡A©¼¦¹¬Û·RµS¦p¥S§Ì(®Ñ«H)¡C°ß¿W°ò·þ¯à¹ê²{³oӧƱæ¡C¦b¤µ¤ÑªººÖµ¤¤¡B§ÚÌÅ¥¨ìÍ¢¥¿¦VµS¤Ó¤HÃÒ©úÍ¢°Á{¤_¥@¡B¥¿¬°ª¾©Ò¹w³øªº¤ý°ê¡C±q¤H¤è±©Òµo¥Í¹ïÍ¢¤ý°êªºªýê¡A«K¬O§Ú±¿ªº³gÅÊ¥@ª«¡A¥H¤Îº¢¯d§Ú±¿¤_³o¥@¤Wªº´c¶É¦V¡C°ò·þ©I¨D¡AÍ¢¥HÂÇþÓ¦Û¤vªº¸tÃd¡B°Á{¤_§Ṳ́ߤ¤¡A´©§U§Ú̧J³Ó³o¤@¤Áªºªýê¤~¦æ(¶°Ã«¸g)¡C
進台詠 (Isaias.
30 30)
Populus
Sion, ecce Dóminus véniet ad salvándas gentes: et
audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suæ in lætitiae
cordis vestri. Ps. 79. 2. Qui regis Israel inténde:
qui dedúcis, velut ovem, Joseph. Glória Patri -Pópulus
Sion . . .
¡@
|
|
¡@
º³¹lªº¤H¥Á¡B½Ð¬Ý¤W¥Dn°¨Ó¬@±Ï¸U¥Á¡A¤W¥D¥²¨Ï¤HÅ¥¨£Í¢´LÄYªºÁnµ¡A¥s§A̤º¤ßÅw¼Ö¡C(¨Ì30:30)
²v»âY·æ¤l®]¦p¦Ï¸s¤§¥ì¼»º¸ªºªªªÌ°Ú!¨D祢¿ÍÅ¥¡C(µú
79: 2)
¥úºaÂk©ó¤÷¡K¡K¡C |
集禱經
Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas
Unigéniti tui vias: ut per eius advéntum, purificátis
tibi méntibus servire mereámur. Qui tecum vivit et
regnat in unitáte...
¡@ |
¡@ |
¡@
¥D¡A¨D祢¿Eµo§Ú̪º¤ß¡A¥H·Ç³Æ祢¿W¤lªº¹D¸ô¡C³o¼Ë¡B§ÚÌ¥i¥H¦]Í¢ªº¥úÁ{¡B®³²b¤Æ¤Fªº¤ßÆF¨Ó¨Æ©^祢¡CÍ¢©M祢¤Î¸t¯«¬O±©¤@¤Ñ¥D¡A¥Ã¥Í¥Ã¤ý©óµL½a¥@¤§¥@¡C°ÚÌ¡C |
書信
(Rom., 15. 4-13)
FRATRES:
Quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam
scripta sunt: ut per patiéntiam, et consolatiónem
Scripturárum, spem habeámus. Deus autem
patiéntiæ, et solátii, det vobis
idípsum sápere in altérutrum secundum
Jesum Christum: ut unánimes, uno ore honorificétis
Deum et Patrem Domini nostri Jesu Christi. Propter quod
suscípite ínvicem, sicut et Christus suscépit
vos in honórem Dei. Dico enim Christum Iesum
minístrum fuísse circumcisiónis
propter veritátem Dei, ad confirmándas
promissiónes patrum: gentes autem super misericórdia
honoráre Deum, sicut scriptum est: Proptérea
confitébor tibi in géntibus, Dómine,
et nómini tui cantábo, cum plebe ejus.
Et iterum: Laudáte omnes gentes Dóminum:
et magnificáte eum omnes pópuli. Et rursus
Isaías ait: Erit radix Jesse, et qui exsúrget
régere gentes, in eum gentes sperábunt.
Deus autem spei répleat vos omni gáudio,
et pace in credéndo: ut abundétis in spe,
et virtúte Spíritus Sancti.
¡@ |
|
¡@
§Ì¥SÌ:±q«e©Ò¼gªº¤@¤Á¡A³£¬O¬°¤F±Ð°V§Ú̦Ӽgªº¡A¨Ï§ÚÌÂǵ۱q¸t¸g¤W¾Ç¨ìªº°í§Ô©M¦w¼¢¡AÀò±o§Æ±æ¡CÄ@½ç»P°í§Ô©M¦w¼¢ªº¤Ñ¥D¡A½à½ç§Ą̷ÓC¿q°ò·þªººë¯«¡A©¼¦¹ÃhµÛ¦P¤@ªº¤ß·N¡A¨Ï§A̦P¤ß¦P¤f¦aÆg´¤Ñ¥D¡B§ÚÌ¥DC¿q°ò·þªº¤j¤÷¡C¦]¦¹§AÌn©¼¦¹¦¬¯d¡A¦p¦P°ò·þ¬°¤FÅ㴤ѥD¦¬¯d¤F§A̤@¼Ë¡C§Ú¥D±i:C¿q°ò·þµ¹¨ü³Î·l§ªº¤HªA°È¡A¬O¬°¤F¹ê½î³\µ¹§Ú̯ª¥ýªº¸Ü¡A¦ÓªíÅã¤Ñ¥Dªº©¾¹ê¡C¦Ü©ó¥~¨¹¤H¡A¥LÌÅ㴤ѥD¡AúÒ¬O¥Ñ©óÍ¢ªº¤¯·O¡A¥¿¦p¸t¸g¤W©Ò°O¸üªº:¡u¦]¦¹§Ún¦b¥~¨¹¤H¤¤Æg´祢¡A§Únºq¹|祢ªº¦W¦r¡C¡v¸t¸g¤W¤S»¡:¡u¥~¨¹¤H§r¡A§AÌ©MÍ¢ªº¥Á±Ú¤@»ô³ß®®§a!¡v¤S»¡:¡u§A̸U¥Á¹|´¤W¥D§a!¸U±Ú³£ºq¹|Í¢§a!¡v¨Ì¼»·N¨È¤]»¡¹L:¡u¸¶ëªº«á¸Ç±Nn¥X²{¡AÍ¢±N°_¨Óªv²z¸U¥Á:¸U¥Á³£§Æ±æÍ¢¡C¡vÄ@½àµ¹§A̧Ʊ檺¤Ñ¥D¡A¥Ñ©ó§AÌ«HÍ¢¡A¨Ï§AÌ¥Rº¡³ß¼Ö»P©M¥¡A¨Ï§AÌÂǵ۸t¯«ªº¼w¯à¡B¦³¥R¨Kªº§Æ±æ¡C(ù
15: 4-13) |
¥x¶¥µú ©M ¨È¦Ø¸ô¨È
(Ps.
49. 2, 3, 5) Ex
Sion spécies decóris ejus: Deus maniféste véniet.
Congregáte illi sanctos ejus, qui ordinavérunt testaméntum
ejus super sacrifícia. Allelúia, allelúia. (Ps. 121.
1). Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi: in domum
Dómine íbimus. Allelúia.
|
¡@ |
¡@
±q¥þ¬üªºº³¹l¤¤¡A§Ú̪º¤Ñ¥D¤w¸gµo¥ú¡A§Ú̪º¤Ñ¥Dn¨Ó¡C§AÌn¬°Í¢»E¶°¨º¨Ç¥HÄ묹¦PÍ¢¥ß¬ùªº«H¸qªÌ¡C(µú49:2-3
5)
¨È¦Ø¸ô¨È¡A¨È¦Ø¸ô¨È¡C·í¤H¹ï§Ú»¡:¡u§Ų́ì¤W¥Dªº¸t·µ¡v®É¡A§ÚÅw¼Ö¬Õ¬Õ¡C¨È¦Ø¸ô¨È¡C(µú121:1) |
福音
(Mt. , 11. 2-10)
IN illo témpore: Cum audísset Joánnes in vínculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an álium expectámus? Et respóndens Jesus ait íllis: Eúntes renuntiáte Joánni, quæ audístis, et vidistis. Cæci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangelizántur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in me. Illis autem abeúntibus, cœpit Jesus dícere ad turbas de Joánne: Quid exístis in desértum vidére? arúndinem vento agitátam? Sed quid exístis vidére? hóminem móllibus vestítum? Ecce qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quid exístis vidére? prophétam? Etiam dico vobis, et plus quam prophétam. Hic est enim de quo scriptum est: Ecce ego mitto Angelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam tuam ante te. - Credo.
¡@ |
¡@ |
¨º®É«J¡BY¿«¦bº»¤¤Å¥¨ì°ò·þªº¨ÆÂÝ¡A´N»ºªù®{¥h°ÝÍ¢»¡:¡u祢¬O¤£¬O¨ºn¨Óªº¤@¦ì?ÁÙ¬O§ÚÌnµ¥§Oªº¤@¦ì?¡vC¿q¦^µª¥LÌ»¡:¡u¥h§â§AÌ©Ò¨£©Ò»Dªº¡A¦^³øY¿«:½M¤l¬Ý¨à¤l¡A¶_¤l¦æ¨«¤F¡AÄî¯f¤J¼ä²b¤F¡AŤ¤lÅ¥¨£¤F¡A¦º¤H´_¬¡¤F¡A½a¤H±µ¨ì¤FºÖµ¡C½Ö¤£¦]§Ú¦Ó¥¢¨¬ªº¡A¬O¦³ºÖªº¡C¡v¥L̦^¥h®É¡AC¿q´Nµ¹²³¤H½×Y¿«»¡:¡u§Ąì¤FÃm³¥¸Ì¥hÆ[¬Ý¤°»ò?¬OÀH·«ü°ÊªºÄª¸«¶Ü?§Ąs³º¥h¬Ý¤°»ò?¬O¬ï²Ó³nªº¦çªAªº¤H¶Ü?¬ï²Ó³nªº¦çªAªº¤H¡B¬O¦b¤ý®c¸Ìªº¡C¦ý§Ąs³º¥h¬Ý¤°»ò?¬O¥ýª¾¶Ü?§Ú¹ï§AÌ»¡:¬Oªº¡A¦Ó¥B¤£¤î¬O¥ýª¾!³o´N¬O¸t¸g¤W©Ò«üµÛªº¨º¦ì:
¡y¬Ý!§Ú»º§Úªº¨ÏªÌ¡A¦bÍ¢±«e¡B¬°祢¹w³Æ¹D¸ô¡C¡z¡v(º¿11
2:10)
|
奉獻詠
(Ps. 84. 7-8)
Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua lætábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.
¡@
|
|
¡@
¤Ñ¥D°Ú!祢n¦A±N§Ú̱Ϭ¡¡A¨Ï祢ªº¤l¥Á¡B¾a祢Åw³ß¡C¤W¥D°Ú!¨D´N¨Ï§Ú̱o¨£祢ªº¤¯·O¡A¤S±N祢ªº±Ï®¦½ç»P§ÚÌ¡C(µú
84:7-8) |
默禱經
Placare, quæsumus Dómine, humilitátis nostræ précibus, et hóstiis: et ubi nulla súppetunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre præsídiis. Per...
¡@ |
|
¡@
¥D¡A¨D祢¦]§Ú̳o¨ÇÁ¾¨õ¤§¤Hªº¬èë©MÄm§¡B¦Ó°Ê·O¤ß¡A¨Ã©À§Ú̵L¥\¥i«î¦Ó¿Ë¨Ó¬I¯§¡C¦]§ÚÌ¥D¡K¡K¡C
©À¤Ñ¥D¸t¤Tªº¹|Á¤ޡC |
天主聖三的頌謝引
On
Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.
VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte,
Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio
tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus:
non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte
substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te,
crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,
sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne
veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas,
et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas.
Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque
ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una
voce dicéntes:
¡@ |
¡@ |
¡@
¡@
主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。
這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖¡K¡K。 |
領主詠 (Baruch. 5. 5: 4, 36)
Jerusalem, surge, et sta in excélso,
et vide jucunditátem, quæ véniet
tibi a Deo tuo.
¡@
|
|
¡@
C¸ô¼»§N!°_¨Ó§a!¯¸¦b°ª³BÆ[±æ§a!
»»±æ¥Ñ§Aªº¤Ñ¥D¨º¸Ìµ¹§A°¨Óªº³ß¼Ö§a!(¤Ú5:5;
4:36) |
領後經
Repleti
cibo spirituális alimóniæ, súpplices
te, Dómine, deprecámur: ut hujus participatióne
mystérii, dóceas nos terréna
despícere, et amáre cœléstia.
Per Dominum nostrum. . . |
¡@ |
¡@
¥D¡A§Ú̬J¤x¹¡À\¤F¯«®bªº²±õW¡A¨D祢¦]§ÚÌ°Ñ»P¤F祢³o¶øÂÝ¡B±Ð§ÚÌ»´¬Ý¥@ª«¡A¦ý·R¤Ñ¤W¤§¨Æ¡C¦]§ÚÌ¥D¡K¡K¡C |
|