臨第主日

 

在羅馬的聖母堂,以這座為最大,所以特加「大」字﹕聖教會欲特敬天主之母,同時又欲激動我們向她請求轉達。在本日的領主詠中所說的地,便是暗指聖母﹕由這塊地賴聖神的德能、產生了降生為人的天主。

彌撒﹕為準備善遇聖誕瞻禮,我們對于悔改和更聖化的生活,應有切實的奮勉(書信)。把一切凡依戀于罪的意念,我們該從心中掃除無遺,使賴聖寵的援助、我們能操真正基督化的生活,真如一塊產佳果的地無異。這樣妥善地準備我們過聖誕瞻禮,也便是準備我們在末日或在我們的死候(基督的重臨時)、顯現於祂跟前的最好辦法。 
 

進台詠 (Ps. 65. 1, 2)

AD te levávi Aanimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim universi, qui te exspectant, non confundentur. Ps. ibid. 4. Vias tuas, Dómine, demónstra mihi: et sémitas tuas édoce me. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in principio. et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. -Ad te levavi...
 

 

我的天主啊!我向祢舉起我的靈魂。我倚靠祢,求祢莫叫我羞愧,莫叫我的仇敵朝著我狂喜。沒有一個期待祢的人,能蒙受羞辱。上主啊!求祢指示我祢的道路,將祢的途徑訓示給我。(詠24:1-3,4)

光榮歸於父,及子,及聖神。起初如何,今日亦然,以至永遠,及世之世。啊們。我的天主啊!我向祢舉起我的靈魂……   重念首句。進臺詠都用這個方式複念,全年相同。

在將臨期內不念榮福頌,但瞻禮日例外。

集禱經

EXITA, quæsumus, Domine, poténtiam tuam, et veni: ut ab iminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.
 

 
 

主啊!求祢大發威能,並惠然降來,使我們能于危迫的罪惡凶險中,賴祢的護佑而脫免,靠祢的援助而獲救。祢和天主父、及聖神、是惟一天主,永生永王於無窮世之世。啊們。

書信 (Rom., 13. 11-14)

FRATRES: Sciéntes, quia hora est jam nos de somno súrgere. Nunc enim própior est nostra salus, quam cum credídimus. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus: non in comessatiónibus, et ebrietátibus, non in cubílibus, et impudícitiis, non in contentióne, et æmulatióne, sed induímini Dóminum Jesum Christum.
 

   

弟兄們﹕我們知道﹕我們應該從睡夢中醒寤的時刻已經到了﹔因為得救的日子、比較我們以前開始信主的時候,現在更加近了。夜已深了,白晝快要到了。所以我們應該擺脫黑暗的行為,佩戴上光明的武器。舉止要端方,就如在白晝一般﹔不可放縱飲食,不可酗酒,不可放蕩,不可姦淫,不可爭吵,不可嫉妒。相反的、你們茩n佩戴上主耶穌基督。(羅13:11-14) 

台階詠 和 亞肋路亞 (Ps. 24. 3, 4)

LIBERASTI nos, Dómine, ex affigéntibus nos: et eos, qui nos odérunt, confudísti. In Deo laudábimur tota die et in nómine tuo confitébimur in sæcula.

Allelúia, allelúia. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam. Allelúia.

 

 

主啊!沒有一個期待祢的人,能蒙受羞辱。上主啊!求祢指示我祢的道路,將祢的途徑訓示給我。 (詠24:3-4)

亞肋路亞,亞肋路亞。上主啊!求祢使我們得見祢的仁慈,又將祢的救恩賜與我們。亞肋路亞。  (詠84:8)

將臨期內的平日、採用主日彌撒時,只誦臺階詠,不念亞肋路亞。

福音 (Luke, 21. 25-33)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris, et flúctuum: arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne, quae supervénient univérso orbi: nam virtútes cælórum movebúntur. Et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna, et maiestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite, et leváte cápita vestra: quóniam appropínquat redémptio vestra. Et dixit illis similitúdinem:Vidéte ficúlneam, et omnes árbores: cum producúnt jam ex se fructum, scitis quóniam prope est æstas. Itaet vos cum vidéritis hæc fíeri scitóte quóniam prope est regnum Dei. Amen dico vobis, quia non præteribit generátio haec, donec ómnia fiant. Cœlum et terra transíbunt: verba autem mea non transíbunt. - Credo.
 

 



那時候、耶穌向祂的門徒們說﹕「你們見了達尼兩先知所說的『那悲慘可惡的事』,臨到聖地  - 讀者注意  -  那時、在猶太的人,該逃到山裡去﹔在屋上的,不要下來拿家中的物件﹔在田裡的,也不要回去拿外衣!在那些日子、懷孕的和哺乳的是不幸的。你們該祈禱使你們逃走時,不遇到冬天,或安息日。因為那時、必有大災難,從世界開始、直到那天,從未有過那樣大的,後來也不會再有。這些日子若不縮短,一總人都不得保全,但為了選民的緣故、那些日子必要縮短。那時如果有人對你們說﹕『看!基督在這裡。』或說﹕『在那裡。』你們切勿相信。因為的確將有假基督、假先知出現,大顯奇蹟,大顯奇能,倘若可能,連選民也要受到誘惑。我在這裡預先告訴你們了。所以、如果有人對你們說﹕『基督在曠野裡。』你們不要去﹔或說﹕『在內室。』你們不要信。正如閃電從東方發出,照到西方,將來人子降來,也是如此。屍體在那裡,老鷹也聚在那裡。這災難的日子一過,太陽就要昏黑,月亮要不發光,星辰要從天上落下,天德要動搖起來。那時人子的標記、要在天空顯出﹔地上各民族、都要哀哭。他們看見人子,乘著天上的雲,顯著大能、光榮地降來。祂要遺天神,用響亮的號筒、從四方,從天這邊、到天那邊,召集祂的選民。你們可從無花果樹、取個譬喻﹕一到樹枝嫩了,葉子生出來了,你們就知道夏天近了。同樣、你們看見了這一切事,也該知道祂近了,就在門口。我切實告訴你們﹕這世代尚未過去,而這些事都先要發生。天地要過去,我的話茪ㄦ|過去。(瑪24:15-35)

奉獻詠  (Ps. 24. 1-3)

AD te levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant non confundéntur.
 

 

上主啊!我自深處向祢呼籲。吾主啊!求祢俯聽我的祈禱。上主啊!我自深處向祢呼籲。(詠129:1-2)

默禱經

HAEC sacra nos, Dómine, poténti virtúte mundátos, ad suum fáciant purióres veníre princípium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui...
 

 

主,求祢顯示仁慈、惠顧我們的哀懇﹔望祢接納了祢子民的奉獻和祈禱以後,變化我們的心歸向於祢,使我們脫除了世俗的貪慾,轉望天上的福樂。因我們主……。 

念天主聖三的頌謝引。

天主聖三的頌謝引 

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

 

主、至聖的父、全能永生的天主,我們時時處處頌謝祢,實是正義而必須的,屬於我們天職的,也屬我們得救的。祢與祢的獨子及聖神、只是一個天主,只是一個主﹔不是因為位是單獨一個,是因為三位同具一個性體。的確、我們所怎樣依照祢的啟示、相信祢享的光榮,我們無區別地也同樣確認祢的聖子,也同檬確認聖神共享這個光榮。因此、我們在明認聖三真實而永在的天主性上,同時論位、我們敬拜聖三的各一,論體、我們敬拜聖三的無二,論尊榮、我們敬拜聖三的均等。

這聖三的尊榮、是天神們和總領天神們、普知天神們和熾愛天神們、所虔誠歌頌的﹔他們日復一日、永不停止同聲高呼說﹕聖、聖、聖……。

領主詠 (Ps. 84. 13)

Dominus dabit benignitátem: et terra nostra dabit fructum suum.
 

 

我實在告訴你們﹕你們祈禱時所求的一切,相信必可得到,你們就必能得到。 (谷11:24)

領後經

Suscipiamus, Domine, misericordiam tuam in medio templi tui: ut reparationis nostrae ventura solemniacongruis honoribus praecedamus. Per Dominum...

 

 

主,求祢開恩﹕使我們所領了的聖事,以其回春的功效、療愈我們的凡百邪惡。因我們主......。