七旬主日

圣教提供我们对复活节一个远预备,至这个复活节便是我们战胜罪恶的庆期。圣教会又把荣耀的胜利者圣老愣佐殉道、供我们当作主保。这样、凡一切勇敢为基督奋斗而依赖祂圣宠的人,祂必赐以胜利。

弥撒:圣教会对于基督,妤比一块被祂惨淡经营所种植的葡萄园。基督要求我们偕祂在这葡萄园中营作,同时、凡接受祂雇请的人,都将获得祂永生的报酬。只要我们应付祂的召唤,总不嫌过迟与太晚的:因为祂用无限的慷慨来对待自新的罪人。几在葡萄园中操作的人,应该一、尽量献身为天主服务;一个纯粹外在的实行而无内心的虔敬,是不能中悦天主的,并将遭永远的惩罚。二、对圣宠的能力应具有全心的信任。我们都是懦弱的罪人,但是凡以全力战斗而用信心祈祷的,基督必给他力量与胜利。
 

进台咏 (Ps. 17. 5-7)

CIRCUMDEDERUNT me gémitus mortus, dolóres inférni circumdedérunt me: et in tribulatióne mea invocávi Dóminum, et exaudívit de templo sancto suo vocem meam. Psalm. Díligam te, Dómine, fortitúdo mea: Dóminus firmaméntum meum, et refugium meum, et liberátor meus. V.: Glória Patri... -Circumdéderunt ...
 

 

死亡的沉忧围困了我,阴府的苦痛缠绕了我;于我忧难中、我呼求了上主,祂由自己的殿中、听从了我的声音。上主!我的力量啊!我爱祢。上主!祢是我的磐石,我的保障,我的救命恩人。(咏17:5,6,7,2-3) 光荣归于父......。

-- 自本主日起到复活节止,在时期弥撒内、不念荣福颂。

集祷经

PRECES pópuli tui, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui juste pro peccátis nostris afflígimur, pro tui nominis gloria misericórditer liberémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus...
 

 

主,求祢惠然垂允祢子民的祈祷;我们遭受苦患,实在罪有应得,但望祢为着祢圣名的光荣、慈然拯救我们。因我们主……。

书信 (1 Cor. 9. 24-27; 10. 1-5)

FRATRES: Nescitis quod ii qui in stádio currunt, omnes quidem currunt, sed unus áccipit bravíum? Sic cúrrite, ut comprehendátis. Omnis autem qui in agóne conténdit, ab ómnibus se ábstinet: et illi quidem ut corruptíbilem corónam accípiant: nos autem incorrúptam. Ego ígitur sic curro, non quasi in incértum: sic pugno, non quasi áerem vérberans: sed castígo corpus meum, et in servitútem redigo: ne forte cum áliis prædicáverim, ipse réprobus effíciar. Nolo enim vosignoráre, fratres, quóniam patres nostri omnes sub nube fuérunt, et omnes mare transiérunt, et omnes in Móyse baptizáti sunt in nube, et in mari: et omnes eámdem escam spiritálem manducaverunt, et omnes eúmdem porum spiritálem bibéunt: (bibébant autem de spiritáli consequénte eos, petra: petra autem erat Christus): sed non in plúribus eórum beneplácitum est Deo.
 

   

弟兄们:你们难道不知道在运动场赛跑的时候,人人都跑,可是获得锦标的只有一个人吗?你们也要这样奔跑,夺取冠军。参加竞赛的,各事都有节制,不过是为了获得能腐坏的荣冠;我们呢?为了获得不朽的荣冠。因此我奔跑,不是毫无目的地跑;我角斗,不是乱打空拳。我克苦我的身体,抑制它作奴隶,免得我给别人宣扬了福音,自己倒被摈斥。

弟兄们:我不愿意你们不明了下面的事:我们的祖先都曾经在云下,都曾经从海中经过,都是在云中和海中受洗而结合于梅瑟的;都吃过一样的神粮,也都饮过一样的神泉, - 他们是从伴随他们的神石饮的,这神石就是基督,但是他们大多数的人没有得天主的欢心。 (格前9:24-27; 10:1-5)

台阶咏 (Ps. 9. 10-11, 19-20)

ADJUTOR in opportunitátibus, in tribulatióne: sperent in te, qui novérunt te: quoniam non derelínquis quærentes te, Dómine, Quóniam non in finem oblívio erit páuperis: patientia pauperum non peribit in aeternum: exsurge, Domine, non praevaleat homo.
 

 

上主啊!祢时常作我们患难中的援助。认识祢的,惟祢是依,凡寻觅祢的,祢不摈弃。 贫困人,永不被遗忘;困苦人的希望,永不会落空。上主啊!求祢起来,莫许世人制胜。 (咏9:10-11, 19-20)

(从本日起、直至复活节前夕为止,不念亚肋路亚。)

连唱咏 (Ps. 129. 1-4)

DE profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendéntes in oratiónem servi tui. Si iniquitátes observáveris, Dómine: Dómine, quis sustinébit? Quia apud te propitiátio est, et propter legem uam sustínui te, Dómine.
 

   

上主啊!我自深处向祢呼吁。吾主啊!求祢俯听我的声音。 求祢侧耳谛听祢仆人的祈祷。上主啊!若是祢详察罪愆,谁还能立得住呢?上主啊!惟独祢怀有宽宥,我并因着祢的恩许、以信心依赖祢。 (咏129:1-4)

福音 (Matt., 20. 1-16)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Simile est regnum cœlórum hóminipatrifamílias, qui éxiit primo mane condúcere operários in vineam suam. Conventióne autem facta cum operáriis ex denário diúrno, misit eos in víneam suam. Et egréssus circa horam tértiam, vidit álios stantes in foro otiósos, et dixit illis: Ite et vos in víneam meam, et quod justum fúerit, dabo vobis. Illi autem abiérunt. Iterum autem éxiit circa sextam et nonam horam: et fecit simíliter. Circa undécimam vero éxiit, et invénit álios stantes, et dicit illis: Quid hic statis tota die otiósi? Dicunt ei: Quia nemo nos condúxit. Dicit illis: Ite et vos in vineam meam. Cum sero autem factum esset, dicit dóminus víneæ procuratórisuo: Voca operários, et redde illis mercédem, incípiens a novissimis usque ad primos. Cum veníssent, ergo qui circa undécimam horam vénerant, acepérunt síngulos denários. Veniéntes autem et primi, arbitráti sunt quod plus essent acceptúri: accepérunt autem et ipsi síngulos denários. Et accipiéntes murmurábunt advérsus patremfamílias, dicéntes: Hi novíssimi una hora fecérunt, et pares illos nobis fecísti, qui portávimus pondus diéi, et æstus. At ille respóndens uni eórum, dixit. Amíce, non fácio tibi injúriam: nonne ex denário convenísti mecum? Tolle quod tuum est, et vade: volo autem et huic novíssimo dare sicut et tibi. Aut non licet mihi, quod volo, fácere? an óculus tuus nequam est, quia ego bonus sum? Sic erunt novíssimi primi, et primi novíssimi. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti. -Credo.
 

 

所说的第三时辰,即合现今上午九时;第六时辰即合现今中午时间;第九时辰即合下午三时;第十一至第十二时辰,合下午六时,依照犹太人的计算,便是日终的时。

那时候、耶稣给祂的门徒们设了这一个譬喻说:“天国好比一个家主,清早出去,为他的葡萄园雇工人:他和工人议定了:一天一个银钱,就遣他们到葡萄园去。约在第三时辰,他出去,看见广场上有人闲立着,就对他们说:‘你们也到葡萄园去吧!将给你们公道的工钱。’他们就去了。约在第六时辰、第九时辰,他又出去,也那样做了。约在第十一时辰,他又出去,看见还有人在那里立着,就对他们说:‘你们为什么整日在这里闲立着?’他们回答说:‘因为没有人雇用我们。’他说:‘你们也到葡萄园去。’到了晚上,葡萄园的主人,对他的管事说:‘叫工人来,给他们工钱;从后来的起,到先来的为止。’那些约在第十一时辰雇用的人来了,各得一个银钱;轮到那先雇的也来了,他们料想可以多得,但是他们也各得一个银钱。他们领受时、抱怨家主说:‘我们整天劳苦受热,那晚来的只工作一个时辰,你竟待他们和我们一样。’家主同答其中一人说:‘朋友!我并不亏负你,你和我议定的,不是一个银钱吗?拿你应得的走吧!我随我意给后来的和你一样。我的事物,不可随我的意支配吗?难道因为我做了好人,你就可眼红吗?’就是这样,后来的要居上,先进的要落后。因为蒙召的多,被选的少。” (玛20:1-16)

奉献咏 (Ps. 91. 2)

BONUM est confitéri Dómino, et psállere nómini tuo, Altíssime.
 

 

至高者上主,赞美祢、歌颂祢的圣名,这本是件美事。 (咏91:2)

默祷经

MUNERIBUS nostris, quæsumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et cœléstibus nos munda mysteriis, et cleménter exáudi. Per Dóminum nostrum. Jesum Christum...
 

 

主,请祢收纳我们的献仪和祈祷,并求祢以此天上的奥迹净化我们,及惠允我们的所求。因我们主……。 

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Ps. 30. 17-18)

ILLUMINA fáciem tuam super servum tuum, et salvum me fac in tua misericórdia: Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te.
 

 

 

愿祢的面容、光照祢的仆人,凭祢的慈爱、援救我。上主啊!求祢别叫我蒙受愧赧,因为我呼吁了祢。 (咏30:17-18)

领后经

FIDELIS tui, Deus, per tua dona firméntur: ut éadem et percipiendo requírant, et quærendo sine fine percípiant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat...

 

主,求祢以祢的恩赐、强化祢的信众;望他们能以越得祢的圣恩、越迫切的索求,并以迫切的索求、能获享于永远。因我们主……。