五旬主日

今天的弥撒、在福音中首次教我们瞥见复活的奥迹:基督用祂的圣死和祂的复活、在克服罪恶上大奏了胜利。他愿意把祂的胜利、传达于信仰祂任何的人。为这个缘故、教会把今日的集合祈祷列在圣伯多禄保护之下,因为正是他受有以爱德坚固他兄弟们信心的责任。弥撒:我们不久便到反罪恶斗争的封斋时期。我们该向基督呼求,使我们对祂救赎的工程、更了解与合作。祂过去怎样复明了盲者的双目,该求祂同样用信德的真光、复明我们因罪恶而成瞽的双目(福音)。至于我们对基督所怀着的信仰,须要仗藉爱德才能尽量发展:因为惟独这个爱德能占据我们整个的灵魂,并指挥我们一切的行动,虽须出极大(书信)的代价,也所不惜的;要知道除非经过牺牲和死亡,确不能获得复活节的救恩(福音)。
 

进台咏 (Ps. 30. 3, 4)

ESTO mihi in Deum protectórem, et in locum refúgii, ut salvum me fácias: quóniam firmaméntum meum, et refúgium meum es tu: et propter nomen tuum dux mihi eris, et enútries me. - (Ps. ibid. 2). In te, Dómine, sperávi, non confúndar in æternum: in justítia tua líbera me, et éripe me. Glória Patri... - Esto mihi...
 

 

天主啊!求祢做我避难的处所,做搭救我的保障。因为祢是我的磐石,是我的堡垒。求祢为了祢的名、引导我,指教我。

上主啊!我投靠祢,使我永不蒙受羞愧。求祢凭祢的正义、解救我,救拔我吧!(咏30:3-4,2) 光荣归于父......。

集祷经

PRECES nostras, quae-sumus, Domine, cle-menter exaudi : atque a peccatorum vinculis absolutos, ab omni nos adversitate custodi. Per Dominum nostrum...
 

 

主,求祢慨允我们的祈祷:把我们罪恶的桎梏解去,并于一切阻逆中保护我们。因我们主……。

书信 (1 Cor. 13. 1-13)

FRATRES: Si linguis hóminum loquar, et Angelórum, caritátem autem non hábeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum, tinniens. Et si habúero prophétiam, et nóverim mystéria ómnia, et omnem sciéntiam: et si habúero omnem fidem, ita ut montes tránsferam, caritátem autem non habúero, nihil sum. Et si distribúero in cibos páuperum omnes facultátes meas, et si tradídero corpus meum, ita ut árdeam, caritátem autem non habúero, nihil mihi prodest. Cáritas pátiens est, benigna est: Cáritas non æmulátur, non agit pérneram, non inflátur, non est ambitiósa, non quærit quæ sua sunt, non irritátur, non cógitat malum, non gaudet super iniquitáte, congáudet autem veritáti: ómnia suffert, ómnia credit, omnia sperat, ómnia sústinet. Cáritas numquam éxcidit: sive prophetíae evacuabúntur, sive línguae cessábunt, sive sciéntia destruétur. Ex parte enim cognoscimus et ex par-te prophetámus. Cum autem vénerit quod perféctum est, evacuabitur quod ex parte est. Curn essem párvulus, loquébar ut párvulus, sapiébam ut párvulus, cogitábam ut párvulus. Quando autem factus sum vir, evacuávi quæ erant párvuli. Vidémus nunc per spéculum in ænígmate: tunc autem fácie ad fáciem. Nunc cognósco ex parte: tunc autem cognóscam sicut et cógnitus sum. Nunc autem manent, fides, spes, cáritas, tria hæc: major autem horum est cáritas.
 

   

弟兄们:我纵然会说万国的方言和天使的言话,若是没有爱德,我不过是一面敲响的锣,发音的钹。我纵然会说默启的话,通达一切奥理,具有各种知识,并且具有充分的信德足以移动山岭,若是没有爱德,我不能算什么。我纵然施舍全部所有财产,救济贫人,又牺牲自己的身体供人焚烧,若是没有爱德,为我什么益处也没有。爱德是坚忍的,慈悲的;它是不嫉鼓滿A不骄矜的,不自傲的,不贪荣誉的,不自私的,不发怒的;它是不念旧恶的,不喜欢不义,茬欢真理;它包容一切,信任一切,希望一切,忍受一切。爱德永不失效。说默启话的神恩茩n归于无有,说秘语的神恩也要停止,知识也要消灭。因为我们所知道的只有一部分,我们所说默启的话也只有一部分;在完美的来到时,那不完美的便要归于消灭。当我是儿童的时候,我说话像儿童,感觉像儿童,思想像儿童一样;长大成人以后,就把儿童的方式丢弃了。我们现在是在镜子里观看,糢糊不清;到那时就要面对面看见了。现在我所知道的只有一部分;到那时我要完全认识,如同主认识我一样。现在我们有信、望、爱三德,其中最大的是爱德。 (格前13:1-13)

台阶咏 (Ps. 76. 15. 16)

Tu es Deus qui facis mirabília solus: notam fecisti in géntibus virtútem tuam. Liberásti in bráchio tuo pópulum tuum, fílios Israel et Joseph.
 

 

祢是唯一行神迹的天主,祢曾在列邦之前,彰显了祢的伟力。祢曾以祢的臂膀救了祢的百姓,就是伊撒尔及若瑟的子孙。  (咏76:15-16)

连唱咏 (Ps. 99. 1, 2)

Jubilate Deo, omnis terra: servíte Dómino in lætitia. Intráte in conspéctu ejus, in exsultatióne: scitóte, quod Dóminus ipse est Deus. Ipse fecit nos, et non ipsi nos: nos autem pópulus ejus, et oves páscuæ ejus.
 

   

全地的居民,你们都要向上主踊跃;你们事奉上主要欢乐。你们往祂面前去要踊耀。你们应当知道,上主是天主。是祂造了我们,我们是祂的。我们是祂的子民,是祂草场上的羊群。 (咏99:1,2)

福音 (Luke, 18. 31-43)

IN illo témpore: Assúmpsit Jesus duódecim, et ait illis: Ecce ascéndimus Jerosólymam, et consummabúntur ómnia, quæ scripta sunt per prophétas de Fílio hóminis. Tradétur enim géntibus, et illudétur, et flagellábitur, et conspuétur: et postquam flagelláverint, occident eum, et tértia die resúrget. Et ipsi nihil horum intellexérunt, et erat verbum istud abscónditum ab eis, et non intelligébant quæ dicebántur. Factum est autem, cum appropinquáret Jericho, cæcus quidam sedébat secus viam, mendícans. Et cum audíret turbam prætereuntem, interrogábat quid hoc esset. Dixérunt autem ei, quod Jesus Nazarénus transíret. Et clamávit, dicens: Jesu, fili David, miserére mei. Et qui præibant, increpábant eum ut tacéret. Ipse vero tnulto magis clamábat: Fili David, miserére mei. Stans autem Jesus, jussit illum addúci ad se. Et cum appropinquásset, interrogávit illum, dicens: Quid tibi vis fáciam? At ille dixit: Dómine, ut vídeam. Et Jesus dixit illi: Réspice, fides tua te salvum fecit. Et conféstim vidit, et sequebátur illum magníficans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo. -Credo.
 

 

那时候、耶稣把十二位宗徒领到一边,对他们说:“看!我们上耶路撒冷去,先知所写的关于人子的一切,都要实现。祂将被交付给外邦人,被人戏弄、凌辱、唾面。人们鞭打祂之后,要杀死祂,而祂在第三日珥n复活。”这些事他们一点也不懂,那话为他们是隐蔽的,他们不明白祂说的是什么。当祂走近耶利哥时,有一个瞎子坐在路旁求乞。听见群众经过,就问是什么事。人家给他说:“是纳匝肋的耶稣经过。”他就喊着说:“耶稣、达味之子!可怜我!”走在前边的人,斥责他,叫他闭口,他珔V发喊叫说:“达味之子!可怜我!”耶稣站住,仑人领他前来。到了跟前,就问他说:“你要我给你做什么?”他说:“主!要叫我看得见!”耶稣对他说:“看见吧!你的信心救了你。”瞎子立刻看见了,跟着耶稣、光荣天主;众人一见之下,也都赞美天主。(路18:31-43)

奉献咏 (Ps. 118. 12, 13)

BENEDICTUS es, Dómine, doce me justificatiónes tuas: in lábiis meis pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
 

 

上主啊!祢是堪受赞美的,将祢的律例训示我。我用口唇传述祢口中的一切判词。 (咏118:12-13)

默祷经

HÆC hóstia, Dómine, quæsumus, emúndet nostra delícta: et ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora, mentésque sanctíficet. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...
 

 

主,祈望在此所奉献的牺牲、洗净我们的罪愆,并以圣化祢仆役们的身心,准备他们善行圣祭。因我们主……。

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Ps. 77. 29, 30)

MANDUCAVERUNT, et saturáti sunt nimis, et desidérium eórum áttulit eis Dóminus: non sunt fraudáti a desidério suo.
 

 

 

他们吃了,而且饱足,他们所希求的,主也赐给了他们;他们的欲望没有落空。(咏77:29-30)

领后经

QUÆSUMUS, omnípotens Deus: ut, qui cœléstia aliménta percépimus, per hæc contra ómnia advérsa muniámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...

 

全能的天主,求祢使我们能以靠着所领的天粮、防御一切的侵扰。因我们主……。