圣神降临主日

 

进台咏 (Wisdom I. 7)

SPIRITUS Dómini replévit orbem terrárum, allelúia: et hoc quod cóntinet ómnia, sciéntiam habet vocis, allelúia, allelúia, allelúia. Psalm. Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimici ejus: et fúgiant qui odérunt eum, a fácie ejus. Glória Patri... — Spiritus Dómini...
 

 

上主的圣神、充满了世界,亚肋路亚。这包罗万象的圣神,通晓众人的声音,亚肋路亚,亚肋路亚,亚肋路亚。 (智 1:7)

愿天主兴起,使祂的仇敌沦灭,使恼恨祂的,都由祂面前逃遁。 (咏67:2) 光荣归于父……。

集祷经

DEUS, qui hodiérna die corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de ejus semper consolatióne gaudére. Per Dóminum nostrum... in unitáte ejúsdem ...
 

 

天主,袮今天以圣神的光照、训导了众信者的心灵;求袮恩赐我们也能藉此圣神、体味正直的事,并因祂的安慰、常欣常乐。因我们主……。

书信 (Acts, 2. 1-11)

CUM compleréntur dies Pentecóstes erant omnes discípuli páriter in eódem loco: et factus est repénte cœlo sonus, tamquam adveniéntis spíritus veheméntis: et replévit totam domum ubi erant sedéntes. Et apparuérunt illis dispertítæ línguae tamquam ignis, sedítque supra sígulos eórum: et repléti sunt omnes Spíritu Sancto, et cœpérunt loqui váris línguis, prout Spíritus Sanctus dabat éloquili illis. Erant autem in Jerúsalem habitántes Judæi, viri religiósi ex omni natióne, quæ sub cœlo est. Facta autem hac voce, convénit multitúdo, et mente confúsa est, quóniam audíebat unusquísque lingua sua illos loquéntes. Stupébant autem omnes, et mirabántur, dicéntes Nonne ecce omnes isti, qui loquúntur, Galilæi sunt? Et quómodo nos audívimus unusquísque línguam nostram, in qua nati sumus? Parthi, et Medi, et Ælamítæ, et qui hábitant Mesopotámiam, Judsæam, et Capadóciam, Pontum, et Asiam, Phrygiam, et Pamphyliam, Ægyptum et partes Líbyæ, quae est circa Cyrénen, et ádvenæ Románi, Judæi quoque, et Prosélyti Crétes, et Arabes: dívimus eos loquéntes nostris línguis magnália Dei.

 

   

在五旬节那一天门徒们都聚在一处。他们坐在屋内,忽然从天上起了一阵响声,好像暴风吹来,充满了全部房屋。他们看见好像火舌般的形象,分布停息在每人的头上。他们顿时都充满了圣神,并按照圣神所赏给他们的能力,说起各国的话来。那时在耶路撤冷的,有从天下各国来的虔诚的犹太人。众人听到这种大声音,便成群结队地跑来;每人一听见他们说自己本国的话,很是惊奇。他们惊慌出神地说:“这些讲话的人,不都是加黎利人吗?我们怎样每一个人听到他们说我们本国的话来?我们:巴尔特人、美德人、厄拉米特人、住在美索保大米、犹太、加巴刀斯、本都、亚细亚、弗利吉、邦非利、埃及、和靠近西来乃城利比亚第的人,在这里路过的罗马人,犹太教人和奉犹太教的外邦人,克来特人和阿剌伯人,都听见他们用我们的言语称赞天主的伟业。” (宗2:11)

亚肋路亚 

Allelúia, allelúia. (Ps. 103. 30) Emitte Spíritum tuum, et creabúntur: et renovábis fáciem terræ. Allelúia.

Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.
 

 

亚肋路亚,亚肋路亚。求袮发出袮的神,万物便能复苏,袮便使地面更新。(咏103:30) 亚肋路亚。(此处跪下。)

至圣圣神,请袮降临,充满袮信徒的心;在他们心内、燃起袮圣爱的火焰。

Sequence

VENI, Sancte Spíritus * Et emitte cœlitus
* Luc is tuæ rádium.

 

 

圣神,恳求袮降临,并求袮从天射发袮的光明。

Veni, pater páuperum, * Veni, dator múnerum: * Veni, lumen córdium.

  袮是贫乏的慈父,袮是恩惠的施主,袮又是灵性的光,请求袮降临。
Consolátor óptime, * Dulcis hospes ánimæ * Dulce refrigérium. 袮是充满慈心的施慰者,袮是心灵甘饴的宾客,袮又是温柔的休养处所。
In labóre réquies, * In æstu tempéries, * In fletu solátium.   袮是劳苦的安息,袮是热情奔放的缓和,袮又是悲泣中的慰藉。
O lux beatissima, * Reple cordis íntima * Tuórum fidélium.   具有万福万乐的神光,求袮对于信仰袮的人们,充满他们的心坎。
Sine tuo númine, * Nihil est in hómine, * Nihil est innóxium.  

非有袮的佑助,在人中全无可贵的美善,一切都成了累人的罪辜。

Lava quod est sórdidum, * Riga quod est áridum * Sana quod est sáucium.

  求袮洗涤我的秽污,求袮灌溉我的干枯,又求袮把我的损伤治愈。
Flecte quod est rígidum, * Fove quod est frigidum, * Rege quod est dévium.   凡为硬的,求袮使它柔软;凡为冷的,求袮使它温暖;凡为偏曲的,求袮使它正直。
Da tuis fidélibus, * In te confiténtibus, * Sacrum septenárium.   求袮给信赖袮的信徒,赏赐七种的神恩。
Da virtútis méritum, * da salútis éxitum, * Da perénne gáudium.   求袮赐我立功的德能,求袮赐我死候的救恩,求袮赐我永远的福乐。啊们。

Amen. Alléluia.
 

 

亚肋路亚。

福音 (John, 14. 23-31)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suís Si quis díligit me, suis: mónem meum servábit et Pater meus díliget eum, et ad eum veniémus, et mansiónem apud eum faciémus: qui non díligit me, sermónes meos non servat. Et seimónes quem audístis, non est meus; sed ejus, qui misit me Patris. Hæc locútus sum vobis, apud vos manens. Paráclitus autem Spíritus Sanctus, quem mittet Pater in nómme meo, ille vos docébit ómnia, et súggeret vobis ómnia quæcúmque díxero vobis Pacem relínquo vobis. pacem meam do vobis: non quómodo mundus dat, ego do vobis. Non turbétur cor vestrum neque formídet. Audístis quia ego dixi vobis: Vado, et vénio ad vos. Si diligerétis me, gauderétis útique, quia vado ad Patrem, quia Pater major me est. Et nunc dixi vobis priúsquam fiat: ut cum factum fúerit, credátis Jam non multa loquar vobíscum. Venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. Sed ut cognóscat mundus, quia díligo Patrem, et sicut mandátum dedit mihi Pater, sic fácio. — Credo.
 

 

 

那时候、耶稣向祂的门徒们说:“谁爱我,必遵守我的话,我父要爱他,我们要到他那里去,在他那里、作我们的居处。谁不爱我,必不遵守我的话。你们听到的话,并不是我的,茯O遣我来的父的话。我留在你们身边时,对你们说了这些话;但是那位恩保 | 我父因我名而将遣来的圣神|要教导你们一切,使你们想起我对你们所说的一切。我将和平留给你们,我将我的和平赐给你们。我给你们的,不像世界给你们的。你们的心不要乱,也不要怕。你们听过我对你们说了:‘我去,但我要到你们这里来。’你们如果爱我,必因我到父那里去而欢欣:因为父比我大。今在事前,我就告诉了你们,好使事情发生之后,你们相信。我不再和你们多谈了,因为世界的首领来了;可是牠在我身上一无所能,但为使世界知道我爱父,父怎样给我命令,我就照样举行。” (若14:23-31)

奉献咏 (Ps. 67. 29, 30)

CONFIRMA hoc, Deus, quod operátus es in nobis: a templo tuo, quod est in Jerúsalem, tibi ófferent reges múnera, allelúia.
 

 

天主啊!求袮坚固袮为我们所行的事业!在袮耶路撒冷的圣殿,诸王必将向袮敬奉献仪。亚肋路亚。 (咏67:29-30)

默祷经

MUNERA, quæsumus, Dómine, obláta sanctífica: et corda nostra Sancti Spíritus illustratióne emúnda. Per Dominum... in unitáte ejúsdem ...
 

 

 

主,求袮祝圣我们所呈奉的献仪,并以圣神的光照、净化我们的心灵。因我们主……。

念圣神降临特有的颂谢引及联合着天朝诸圣… 经司祭双手覆于祭品…

复活节的颂谢引  

From the Vigil of Whitsun till the following Saturday exclusive and at Votive Mass of the Holy Ghost.
 

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum: Qui ascéndens super omnes cœlos, sedénsque ad déxteram, tuam promíssum Spíritum Sanctum (hodiérna die) in fílios adoptiónis effúdit. Quaprópter profusis gáudiis, totus in orbe terrárum mundus exsúltat. Sed et supérnæ virtútes, atque Angélicæ. potestátes, hymnum glóriæ tuæ cócinunt, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

领主咏 (Acts 2. 2,4)

FACTUS est repénte de cœlo sonus, tamquam adveniéntis spiritus veheméntis, ubi erant sedéntes, allelúia: et repléti sunt omnes Spiritu Sancot, loquéntes magnália Dei, allelúia, allelúia.
 

 

 

忽然从天上起了一阵响声,好像暴风吹来,充满了他们所坐着的全部房屋,亚肋路亚。他们顿时都充满了圣神,传扬天主的妙工,亚肋路亚,亚肋路亚。(宗2:2,4)

领后经

Sancti Spiritus, Dómine, corda nostra mundet infúsio: et sui roris intima aspersióne fœcúndet. Per Dóminum... in unitáte...

 

主,惟愿圣神的降临、净化我们的心;并望祂以自己的甘露深润我们的灵魂,使我们多产善果。因我们主……。