降临后第二十一主日

綠 

天主拯救了我们,我们该忠实和不断池感谢祂。在圣洗中、祂把我们由魔鬼的绊羁中抢救出来  (亚肋路亚)。然而祂仍许魔鬼从新来试探我们,其用意无非为试騐我们的忠爱及强化我们的信心  (奉献咏)。天主亲自给我们配备武装,为得到完美的胜利  (书信)。我们藉天主的圣宠所克胜的一切阻碍,不仅无害于人,而且在我们得救的功业中、正可用以更显示这圣宠的奇妙性.这事所以如此,因为天主原欲以显示祂的慈爱而受显扬的;然而他索求祂的子民,务须他们圣化主活一如祂自己无异,而这圣化生活便特在于效法他的慈爱。至于本日福音叫我们所追忆的,也便是这个慈爱:为使我们对天主来日的审判、无所恐惧,我们该互相宽恕,一如天主宽恕我们似的。

进台咏 (Esther 13, 9, 10, 11)

IN voluntáte tua, Dómine, univérsa sunt pósita, et non est qui possit resístere voluntáti tuæ: tu enim fecísti ómnia, cœlum et terram, et univérsa quæ cœli ámhitu continéntur: Dóminus universórum tu es. Ps. 118. 1. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. Glória Patri... -In voluntáte tua...
 

 

上主啊!一切都在祢权限内,谁都不能反抗祢的意志。祢造了天地,以及天下形形色色奇异的事物;祢是万有的上主。(艾 13:9-11) 品行淳厚,遵守上主法律的, 是有福的人。光荣归于父……。 (咏 118:1)

集祷经

FAMILIAM tuam, quæsumus, Dómine, continua pietáte custódi: ut a cunctis adversitátibus, te protegénte, sit líbera: et in bonis áctibus tuo nómini sit devóta. Per Dóminúm nostrúm Jesum Christum Fílum tuum...
 

 

主,求祢以审慎周密的慈爱、保护祢的家庭 ( 圣教会 ),使我们在祢的庇佑下得免一切的阻扰,并能忠实为善,为光荣祢的圣名。因我们主……。

书信 (Eph., 6. 10-17.)

FRATRES: Confortámini in Dómino, et in poténtia virtútis ejus. Indúite vos armatúram Dei, ut possítis stare advérsus ejus. Insídias diáboli. Quóniam non est nobis colluctátio advérsus carnem et sánguinem: sed advérsus príncipes, et potestátes, advérsus mundi rectóres tenebrárum harum, contra spirituália nequítiæ, in cœléstibus. Proptérea accípite armatúram Dei. ut possítis resístere in die malo, et in ómnibus perfécti stare. State ergo succíncti lumbos vestros in veritáte, et indúti lóricam justítiæ, et calceáti pedes in præparatióne Evangéliipacis: in ómnibus suméntes scutum fídei, in quo possítis ómnia tela nequíssimi ignea exstíguere: et gáleam salútis assúmite: et gládium spíritus, quod est verbum Dei.
 

   

弟兄们:你们靠着主、靠着祂全能的力量、坚强起来吧!你们要佩戴主的甲胄,好能抵抗魔鬼的诡计。我们并不是对血肉的人作战,而是对统权者、异能者、黑暗世界的统治者、空中的诸恶神作战。所以你们应该配备天主的甲胄,使你们在凶恶的日子能行抵抗,并在一切事上尽美尽善的吃立不摇。你们屹立着吧!腰要束上真理的带,胸要佩上正义的甲,脚要穿上热心宣扬和平的福音的鞋。此外、手里要持信德的盾,极恶者所发的大箭、一遇上就可以熄灭。还要戴上救恩的盔,握蚕o神的剑,就是天主的道。(弗 6:10-17)

台阶咏 (Ps. 89. 1-2)

DOMINE, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie. Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: a sæculo, et usque in sæculum tu es, Deus.

Allelúia, allelúia In éxitu Israel de Ægypto, domus Jacob de pópulo bárbaro. Allelúia.
 

 

吾主啊!祢世世代代做了我们的避难所。诸山未曾造生,大地与世界未曾化成以前,自~古直到永远、祢是天主。(咏89:1-2)

亚肋路亚,亚肋路亚。当伊撒尔出了埃及时,雅各伯家便被解救于夷俗之民。亚肋路亚。(咏113:1)

福音 (Mat., 18. 23-35)

IN illo témpore: Dixit Jesus discipulis parabolam hanc: Assimilátum est regnum cœlórum hómini regi, qui vóluit ratiónem pónere cum servis suis. Et cum cœpísset ratiónem pónere, oblátus est ei unus, qui debébat ei decem míllia talénta. Cum autem non habéret unde rédderet, jussit eum dóminus ejus venúmdari, et uxórem ejus, et fílios, et ómnia quæ habébat, et reddi. Prócidens autem servus ille, orábat eum, dicens: Patiéntiam habe in me, et ómnia reddam tibi. Misértus autem dóminus servi illíus, dimísit eum, et débitum dimísit ei. Egréssus autem servus ille, invénit unum de consérvis suis, qui debébat ei centum denários: et tenens suffocábat eum, dicens: Redde quod debes. Et prócidens consérvus ejus, rogábat eum, dicens: Patiéntiam habe in me, et ómnia reddam tibi. Ille autem nóluit: sed ábiit, et misit eum in cárcerem donec rédderet débitum. Vidéntes autem consérvi ejus quæ fiébant, contristáti sunt valde: et venérunt, et narravérunt dómino suo ómnia, quæ facta fúerant. Tunc vocávit illum dóminus suus et aitilli: Serve nequam, omne débitum dimísi tibi, quóniam rogásti me: nonne ergo opórtuit et te miseréri consérvi tui, sicut et ego tui misértus sum? Et irátus dóminus ejus, trádidit eum tortóribus, quoadúsque rédderet univérsum débitum. Sic et Pater meus cœléstis fáciet vobis, si non remiséritis unusquísque fratri suo de córdibus vestris. - Credo.
 

 

 

那时候、耶稣给祂的门徒们讲了这个譬喻说:“天国好比一个君王,要叫他的臣仆算帐;算怅开始,有人带来一个欠他一万元宝的,因为他没有什么可以偿还,主人出命把他和他妻子儿女、并一切所有的都变卖了来还债。仆人就跪下,恳求他说:‘请你宽容我吧!我将来全部要还给你。’那仆人的主人、就动了慈心,把他释放了,并且宽免了他的债。那仆人出来,遇见他的一个同伴,欠他一百银元,便揪住那同伴,扼住他的喉咙,说:‘把你的债还清!’同伴就跪下,恳求他说:‘请你宽容我吧!我将来全部要还给你。’但是他不肯,-去把同伴送到监狱里,直等他还清了债。他的几个同伴眼见这场事情,大抱不平,前去把这事告诉了主人。主人把他叫来、对他说:‘你这可恶的仆人!因为你恳求我,我把你的债全部宽免了;你岂不应当可怜你的同伴,如同我可怜你吗?’主人发怒,将他交给刑官,直等他还清了全部的债。你们各人、若不从心中宽恕自已的弟兄,我的在天之父、也要如此对待你们。”(玛18:23-35)

奉献咏 (Job. 1)

VIR erat in terra Hus, nómine Job: simplex et rectus. actimens Deum: quem Satan pétiit, ut tentáret: et data est ei potéstas a Dómino in facultátes, et in carnem ejus: perdidítque omnem substántiam ipsíus, et fílios: carnem quoque ejus gravi úlcere vulnerávit.
 

 

在胡玆地方有一人名约伯,他是个诚朴、正直、敬畏天主的人。撒殚请求上主容牠试探;上主把约伯的一切和他的身体都交到牠手里。牠消灭了约伯所有的一切连同儿女,并伤害他的身体、长满严重的毒疮。(约 1)

默祷经

SUSCIPE, Dómine, propítius hóstias: quibus et te placári voluísti, et nobis salútem poténti pietáte restítui. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia...
 

 

 

主,请祢惠纳此祭献:因祢凭着全能的慈爱、正愿藉此祭献、平息祢的圣怒,并恢复我们的生命。因我们主……。

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Ps. 118. 81, 84, 86)

IN salutári tuo ánima mea, et in verbum tuum sperávi: quando fácies de persequéntibus me judícium? iníqui persecúti sunt me, ádjuva me, Dómine Deus meus.
 

 

 

领主咏我的灵魂渴慕祢的救恩,切望祢的诺言。祢何时审判那欺压我的人呢?他们无理地窘难我。主、我的天主啊!求祢扶助我吧! (咏118:81,84,86)

领后经

IMMORTALITATIS alimóniam consecúti quæsumus, Dómine: ut, quod ore percépimus, pura mente sectémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...

 

主啊!我们已拜领了祢的使人不死之粮,求祢使我们能将口中所领得的,以净心来承受。因我们主……。