降临后第十七主日

綠 

进台咏 (Ps. 118. 137, 124)

JUSTUS es, Dómine, et rectum judícium tuum: fac cum servo tuo, secúndum misericórdiam tuam. Psalm. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini Gloria Patri... —Justus es, Dómine...
 

 

上主啊!祢是公义的,祢的判决、也是正直的;求祢照祢的仁慈待祢的仆人。品行淳厚,遵守上主法律的,是有福的人。(咏 118:137,124,1) 光荣归于父 ……。

集祷经

DA, quæsurnus. Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia: et te solum Deum pura mente sectári. Per Dominum nostrurn Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit...
 

 

主,求祢恩赐祢的子民能躲避魔鬼的接触,并能净心跟从祢、唯一天主。因我们主……。

书信 (Eph.,4. 1-6.)

FRATRES: Obsecro vos ego vinctus in Dómino. ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine cum patiéntia, supportántes ínvicern in caritáte, sollicíti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus, et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides. unum baptísma. Unus Deus, et Pater ómnium, qui est super omnes, et per ómnia, et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in sæcula sæculorum. Amen.
 

   

弟兄们:所以我这在主内为囚犯的恳求你们,行动务要与你们所受的宠召相称,凡事要谦逊、温和、忍耐,在爱德中彼此担待,尽力以和平的联系,保持心神的合一,因为只有一个身体和一个圣神,正如你们蒙召,同有一个希望一样。只有一个主,一个信德,一个洗礼;只有一个天主和众人之父,他超越众人,贯通众人,且在众人之内。愿他世世代代享受赞美!啊们。(弗4:1-6)

 

台阶咏 (Ps. 32. 12-16)

BEATA gens, cujus est Dóminus Deus eórum. pópulous, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. Verbo Dómini cœli firmáti sunt: et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.

Allelúia, allelúia (Ps. 101. 2). Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat. Allelúia.
 

 

认天主为上主的民族是有福的,上主选为自己产业的民族是有福的。-诸天的造成,由于天主的一语;万象的产生,由于他口中的嘘气。(咏 32:12,6)

亚肋路亚,亚肋路亚。上主啊!求祢谛听我的祈祷;愿我的哀号上达于祢。亚肋路亚。(咏 101:2)

福音 (Matt., 22. 34-36)

IN illo témpore: Accessérunt ad Jesum pharisæi: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Jesus: Díliges Dóminum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota ánima tua, et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum Secúndurn autem símile est huic: Díliges próximum tuum, sicut teípsum. In hisduóbus mandátis univérsa lex pendet, et próphétæ. Congregátis autem pharisæis, interrogávit eos Jesus, dicens: Quid vobis vidétur de Christo? cujus fílius est? Dicunt ei: David. Ait illis: Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo filius ejus est? Et nemo póterat ei respondére verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre. - Credo.
 

 

 

那时候、法利塞人听说耶稣使撒杜塞人闭口无言,就聚集在一起;他们中有一个法学士试探他,发问说:“师傅,法律中那条诫命是最大的?”耶稣对他说:“‘你应全心,全灵,全意,爱上主你的天主。’这是最大也是第一条诫命。第二条与此相似:你应当爱近人,如你自己。全部法律和先知,都系于这两条诫命。”法利塞人聚集在一起时,耶稣问他们说:“关于默西亚,你们以为如何?他是谁的儿子?”他们回答说:“达味的。”耶稣对他们说:“怎么达味因圣神的感动,称他为主说:‘上主对我主说:祢坐在我右边,等我把祢的仇敌放在祢的脚下。’那么,如果达味称他为主,他怎会是达味的儿子?”没有人能回答他一句话。从那天以后,没有谁再敢问他。(玛 22:34-46)


 

奉献咏 (Dan. 9. 9, 10,18, 19)

ORAVI Deum meum ego Dániel, diecens: Exáudi Dómine, preces servi tui: illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum: et propítious inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus.
 

 

我、达尼尔、曾向我的天主祈祷说:“主,请祢垂听祢仆人的哀祷!使祢的慈颜光照祢的圣所。天主,请祢惠然垂顾以祢名为称号的这班人民。”(达9:17-19)

默祷经

MAJESTATEM tuam. Dómine, supplícter deprecámur: ut hæc sancta, quæ gérimus, et a prætéritis nos delíctis éxuant, et futúris. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 

 

主,我们俯伏恳求祢的尊威,使我们在此举行的奥迹,解除我们的罪孽,并保存我们脱免未来的过恶。因我们主 ……。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Ps. 70. 16, 17, 18)

VOVETE, et réddite Dómino Deo vestro omnes, qui in circúitu ejus affértis múnera: terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum: terríbili apud omnes reges terræ.
 

 

 

你们居留在上主、你们的天主附近的,和拿献仪给可畏之主的,都该向他许愿,向他偿还;他要摧毁首领们的自尊心,他是地上诸王所敬畏的。(咏 75:12-13)

领后经

SANCTIFICANONIBUS tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis ætérna provéniant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...te...
 

 

全能的天主,切望祢使人圣化的圣事,疗愈我们不良倾向,并供予我们得永生的药剂。因我们主 …… 。