降临后第十三主日

綠 

进台咏 (Ps. 73. 20, 19, 23)

RESPICE, Dómine, in testaméntum tuum et ánimas páuperum tuórum ne derelínquas in finem: exsúrge, Dómine, et júdica causam tuam, et ne obliviscáris voces quæréntium te. Psalm. Ut quid, Deus, repulísti in finem: irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ? Glória Patri... -Réspice, Dómine...
 

 

主啊!求磞^视磢约,不要永远忘穷苦子民的性命。主啊!求穈_来保护磢漕业,莫要忘记向磡I求之人的声音。

天主啊!为什么永远丢弃了我们?为何向磢场的群羊发怒如冒烟呢? (咏73:20,19,23,1) 光荣归于父……。

集祷经

OMNIPOTENS sempitérne Deus, da nobis fidei, spei, et caritátis augméntum: et, ut mereámur ássequi quod promíttis, fac nos amáre quod præcipis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...
 

 
 

全能永在的天主,求篥W加我们的信、望、爱三德;望磛洇们喜爱磢漫R令,为能承受磢应许。因我们主……。

书信 (Gal., 3. 16-22)

FRATRES: Abrahæ dictæ sunt promissiones, et sémini ejus. Non dicit: Et séminibus, quasi in multis; sed quasi in uno: Et sémini tuo, qui est Christus. Hoc autem dico: testaméntum confirmátum a Deo, quæ post quadringéntos et trigínta annos facta est lex, nonirritum facit ad evacuándampromissiónem. Nam si ex lege hereditas, jam non ex promisióne. Abrahæ autem per repromissiónem donávit Deus. Quid ígitur lex? Propter transgressiones pósita est donec veníret semen, cui promiserat, ordináta per Angelos in manu mediatóris. Mediátor autem uníus non est: Deus autém unus est. Lex ergo advérsus promissa Dei? Absit. Si enim data essetlex, quæ posset vivincáre, ver ex lege esset justítia Sed conclúsit Scriptúra ómnia sub peccáto, ut promíssio ex fide Jesu Christi darétur credéntibus.

 

   

弟兄们:恩许是向亚巴邱和他的后裔所赐的。天主并不说:“他的一切后裔”,好家指着多数人说的,珙O指着一个人说:“你的后裔”,这个后裔就是基督。所以我说:天主所正式签订的约,四百三十年以后颁布的法律、没有把它废弃,以致使恩许归于消灭。如果继承权是从法律来的,便不是从恩许来的了;但是天主确是用恩许的方法、向亚巴郎施恩的。那么、法律有什么作用呢?法律是为了犯罪的缘故、才加上去的,直到那位作为恩许对象的后裔来临。法律是藉着天使通过中人而传布的。可是只有单方的时候,就没有中人了,而天主是单独的。那么、法律与天主的恩许不是发生矛盾吗?绝对不是。因为假如有了能赋给人生命的一种法律,正义便实在是由法律而来的。但是经书把一切都禁锢于罪恶中,使恩许藉着信耶稣基督才赐给信徒们。 (迦3:16-22)

台阶咏 (Ps. 73. 20, 19, 22)

RESPICE, Dómine, in testaméntum tuum: et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in fínem. Exsúrge, Dómine, et júdica causam tuam: memor esto oppróbrii servórum tuórum.

Allelúia, allelúia. (Ps. 89. 1). Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie. Allelúia.
 

 

 

上主啊!求磞^视磢约,不耍永远忘穷苦子民的性命。主,求穈_来保护磢漕业:要记忆众仆所受的凌辱。 (咏73:20,19,22)

福音 (Luke, 17. 11-19)

IN illo témpore: Deum iret Jesus in Jerusalem, transibat per médiam Samariam et Galilæam. Et cum ingrederétur quoddam castéllum, occurrérunt ei decem virileprósi, qui stetérunt a longe: et levavérunt vocem, dicéntes: Jesu præceptor, miserere nostri. Quos ut vidit, dixit: Ite, osténdite vos sacerdótibus. Et factum est, dum irent, mundáti sunt. Unus autem exillis, ut vidit quia mundátus est, regréssus est, cum magna voce magnifícans Deum, et cécidit in fáciem ante pedesejus, grátiasagens, et hic erat Samaritánus. Respóndens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundáti sunt? et novem ubi sunt? Non est invéntus qui rediret, et daret glóriam Deo nisi hic alienígena. Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit. — Credo.
 

 

 

那时候、耶稣往耶路撒冷去,就从撒马利亚、加黎利中间经过。祂正进入一个村子,有十个癞病人,迎上前来,远远的站下,高声说:“耶稣、师傅!可怜我们吧!”耶稣一见之下,就对他们说:“去,把你们给司祭看吧!”他们就在去的时候,洁净了。其中一个、看儿自己洁净了,就回来,大声颂扬天主,又俯伏在耶稣脚前,感谢祂。这人珙O撒马利亚人。耶稣于是开口说:“洁净了的不是十个人吗?还有九个在那里?除了这个外方人、竟没有别人回来,把光荣归于天主吗?”于是对那人说:“起来,走吧,你的信心救了你。”(路17:11-19
 

奉献咏 (Tobias 12. 6)

IN te sperávi, Domine: dixi: Tu es Deus meus, in mánibus tuis témpora mea.
 

 

上主啊!我依旧投靠瞗A我说:磟O我的天主,我的命运在磥滮丑C (咏30:15-16)

默祷经

PROPITIARE, Dómine, pópulo tuo, propitiáre munéribus: ut hac oblatióne placátus, et indulgéntiam nobis tribuas, et postuláta concédas. Per Dóminum nostrum...
 

 

 

主啊!求磭屏磢漱l民,惠纳我们的献仪;深望磪这敬奉而霁威,宽恕我们的罪过,准赐我们的请求。因我们主……。

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Wisdom. 16, 20)

PANEM de cœlo dedisti nobis, Dómine, habéntem omne delectaméntum, et omnen sapórem suavitátis.

 

 

主啊!从天上给我们降下食物,这粮包有各种美味,适合每个人的嗜好。 (智16:20)

领后经

SUMPTIS, Dómine, cœléstibus sacraméntis: ad redemptiónis ætérnæ, quæsumus, proficiámus augméntum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit….
 

 

 

主,我们已领了磟I天恩的圣事,深望我们从此更能丰富地沾得永远的救恩。因我们主……。