降临后第十主日

綠 

进台咏 (Ps. 54. 17, 18, 20, 23)

CUM clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam, ab his, qui appropínquant mihi: et humiliávit eos qui est ante sæcula, et manet in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. Psalm. Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi, et exáudi me. Glória Patri... —Cum clamárem ad Dóminum…

 

 

我哀求主的时候,祂俯听了我的声音,救我脱离攻击我的人;从无始自有而永远长存的天主、抑制了他们。将你的重担卸给上主,祂必要扶持你。

天主啊!求祢侧耳聆听我的祈祷,不要规避我的哀求。求祢俯念我,垂允我。(541718202323) 光荣归于父……。  
 

集祷经

DEUS qui omnipoténtiam tuam parcéndo máxime et miserándo manifestas: multiplica super nos misericórdiam tuam: ut ad tua promíssa curréntes, cœlestium bonórum fácias esse consórtes. Per Dóminum nostrum...

 
 

天主,祢在宽恕与怜悯的二事上,更显祢的全能;求祢给我们倍增祢的仁慈,并使我们趋向祢所恩许的,都能共享天上的幸福。因我们主……。

书信

FRATRES: Scitis quóniam cum gentes essétis, ad simulácra muta prout ducebámini eúntes. Ideo notum vobis fácio. quod nemo in Spíritu Dei lóquens, dicit anáthema Jesu. Et nemo potest dicer, Dóminus Jesus, nisi in Spíritu Sancto. Divisiónes vero gratiárum sunt, idem autem Spiritus. Et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus. Et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus qui operátur ómnia in ómnibus. Unicuíque autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem Alii quidem per Spíritum datur sermo sapiéntiæ álii autem sermo sciéntiae secúndum eúndem Spiritum: álteri fides in eódem Spiritu: álii gratia sanitátum in uno Spíritu: álii operátio virtútum alii prophetatio alii discretio spirituum álii génera linguárum álii interpretátio sermónum. Hæc autem ómnia operátur unus atque idem Spíritus dívidens síngulis prout vult.
 

   

弟兄们:你们记得,在你们还是外教人的时候,被人牵着,走向哑的偶像。现在我告诉你们:没有人因着天主圣神说话时,会说:“耶稣是可诅咒的。”除非因着圣神,也没有人会说:“耶稣是主。”神恩虽是不同,圣神珙O同一的;神职虽是不同,主珙O同一的;工作虽是不同,在众人中作一切的,珙O同一的天主。并且圣神的各项表现,都是为了公共利益而施于每个人的。圣神赐给这人智慧的言语;同一的圣神赐给那人知识的言语;同一的圣神赐给这人信德;同一的圣神赐给那人医病的神恩;祂还赐给人施行奇迹,赐给人说默启的话,赐给人办别善神恶神,赐给人说各种言语,赐给人解释各种秘语。但是这一切都是由唯一的、同一的圣神所作的,祂随自己的意思把祂的特恩分施给各人。  (格前 122-11)
 

台阶咏 (Ps. 30. 3.)

CUSTODI me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum prótege meum vultu tuo judicium meum pródeat: óculi tui videant æquitátem.

Allelúia, allelúia Te decet hymnus, Deus, in Sion: et tibi reddétur votum in Jerúsalem. Allelúia.

 

 

主啊!求祢护卫我,如护卫眼中的瞳孔,荫庇我于祢翅翼的影下。愿论我的判语,由祢面前发出,愿祢的眼睛洞察正直。

亚肋路亚,亚肋路亚。天主啊!熙雍的人都要称扬祢,所许的愿,要在耶路撤冷向祢偿还。亚肋路亚。 (642)

福音

IN illo témpore: Dixit Jesus ad quosdam, qui in se conndébant tamquam justi, et aspernabántur céteros, parábolam istam: Duo hómines ascendérunt in templum ut orárent: unus pharisæus, et alter publicánus. Pharisæus stans, hæc apud se orábat: Deus, grátias ago tibi, quia non sum sicut céteri hóminum: raptóres, injústi, adúlteri: velut étiam hic publicánus. Jejúno bis in sábbato: décimas do ómnium, quæ possídeo. Et publicánus a longe stans nolébat nec óculos ad cœlum leváre: sed percutiébat pectus suum, dicens : Deus, propitius esto mihi peccatori. Dico vobis : descéndit hic justificátus in donum suam ab illo: quia omnis qui se exáltat, humiliábitur: et qui se humíliat, exaltábitur. —Credo.
 

 

 

那时候、耶稣对那些自信确是义人、而轻视别人的,讲了这譬喻:“有两个人,上圣殿去祈祷,一个是法利塞人,一个是税吏。法利塞人挺立着,心中这样祈祷说:‘天主!我感谢祢:我不像别人一样贪污、不义、奸淫,也不像这个税吏。我每周守两次大斋,凡我所得的,都捐献十分之一。’那税吏远远地站着,甚至不敢举目望天,只是捶胸,说:‘天主!可怜我罪人吧!’我告诉你们:这人回家去,成了义人,那人没有。因为凡高举自己的,将被抑下;凡抑下自己的,将被高举。”(18 9-14)
 

奉献咏 (Ps. 17. 28, 32)

AD te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrideant me inimici mei: étenim univérsi, qui te exspéctant non confundéntur.

 

 

上主啊!我向祢举起我的灵魂。我的天主啊!我倚靠祢,求祢莫叫我羞愧,莫叫我的仇敌朝着我狂喜。没有一个期待祢的人,能蒙受羞辱。 (241-3)

默祷经

CONCEDE nobis, quæsumus, Dómine, hæc digne frequentáre mystéria: quia, quótie hujus hóstiæ commemorátio celebrátur, opus nostræ redemptiónis exercétur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum,  qui tecum vivit et regnat  in unitáte...

 

 

主,但愿我们的祭祀为祢的光荣、奉献于祢,因这原是祢所赏给我们的:祢要我们把它如此呈奉,以显扬祢的圣名,同时使它成为我们的神药。因我们主……。

念天主圣三的颂谢引。
 

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

 

领主咏 (Ps, 26, 6)

QUI mandúcat meam carnem, et bibit meum    sánguinem, in me manet, et ego in eo,  dicit Dóminus.

 

 

上主啊!祢必悦纳正义的祭物和牺牲,并全燔之祭,于祢的祭坛上。

领后经

TUI nobis, quæsumus, Dómine, commúnio sacraménti, et purificatiónem cónferat, et tríbuat unitátem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium  tuum...

 

 

主、我们的天主,祢既常以此天上圣事补养我们,求祢也常常仁慈地助佑我们。因我们主……。