诸圣瞻礼

綠 

我们所庆祝的瞻礼,通常只对胜利的教会及战争的教会而言,今天特为纪念受苦的教会,实为极合理的事。在炼狱的灵魂固然渴望滕利教会的功劳和有力的转达,但同时也需要战争救会的祈祷和有效的救助仪式。为亡者祈祷的出发点实由基督奥体诸圣相通功的信德道理。“凡给我弟兄中最小的一个做的,就是给我做的。”至于援助炼灵最有效的办法,便是弥撒。我们或望弥撒或领圣体,务使把我们的功劳让给炼狱中最穷乏或与我们最有关系的灵魂。查对已亡灵魂的追思,发起于古罗尼的本笃会修院,不久便发展而普及整个教会。一九一五年、教宗本笃十五世特准普世的神父,在追思已亡日能举行三台弥撒,也无非为加强追思亡者的意思。追思已亡的瞻礼等别,原不过为无等级的复式吧了,但排除一切的遭遇瞻礼。就是说:倘十一月二日遇到主日,那末已亡的追思便移至瞻礼二举行.可见圣教对这一年一度的纪念、绝不容信友们放弃的啊。今天每位神父能举行三台弥撒;旁三台中欲举行一台大弥撒,当采用本日的第一台弥撒。

第一台弥撒

进台咏

REQUIEM æternam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis. Psalm. Te decet hymnus, Deus, in Sion, ettibi reddétur votumin Jerúsalem: exáudi oratiónem meam, ad te omnis caro véniet. Réquiem æternam...
 

 

主啊!求祢赐与他们永远的安息,并以祢的永光照耀他们。(厄四 2:34-35)

天主啊!熙雍的人都要称扬祢;所许的愿,也要在耶路撒冷向祢偿还。俯听我祈祷的主啊!凡有血气的,都要来接近祢。(咏64:2-3) 主啊!求祢……。

集祷经

FIDELIUM Deus, ómnium cónditor et redémptor: animábus famulórum, famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum; ut indulgéntiam quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur. Qui vivis et regnas in unitáte...
 

 

天主,祢是信众的造主和救主,求祢除免祢仆婢们灵魂上的一切罪过,使他们能藉我们虔诚的祈祷、得到他们所时时仰望的恩赦。祢和天主父……。

书信 (Cor., I. 14. 51-57.)

FRATRES: Ecce mystérium vobis dico: Omnes quidem resurgémus, sed non omnes immutábimur. In moménto, in ictu óculi, in novíssima tuba: canet enim tuba, et mórtui resúrgent incorrúpti: et nos immutábimur. Opórtet enim corruptibile hoc indúere incorruptiónem: et mortále hoc indúere immortalitátem. Cum autem mortále hoc indúerit inmortalitátem, tunc fiet sermo qui scriptus est: Absórpta est mors in victória. Ubi est mors victória tua? Ubi est mors stímulus tuus? Stímulus autem mortis peccátum est: virtus vero peccáti lex. Deo autem grátias, qui dedit nobisvictóriam per Dóminum nostrum Jesum Christum.
 

   

弟兄们:现在我告诉你们一件奥理:我们不是都要死,茯Om要改变。在一刹那、一眨眼间、听见最后的号角声时 –最后的号角一定要响 – 死者必要复活,变为不朽坏的,至于我们(生者)、也要改变:这可朽坏的身体必须要佩戴上永不朽坏的性体,这要死的身体必须要佩戴上永不死亡的性体。当这要死的身体佩戴上永不死亡的性体时,经上所记载的话就应验了:“死亡在胜利中被吞噬了。死亡呀!你的胜利在那里?死亡呀!你的芒刺在那里?”死亡的芒刺就是罪恶,罪恶的势力就是法律。感谢天主吧!祂藉着我们主耶稣基督、赏赐我们得到胜利。(格前15:51-57)

台阶咏 和 连唱咏 (Ps. 111, 7)

REQUIEM ætérnam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis. (Ps. 111). In memória ætérna erit justus: ab auditióne mala non timébit.

ABSOLVE, Dómine, ánimas ómnium fidélium defunctórum ab omni vínculo delictórum. Et grátia tua illis succurrénte mereántur evádere judícium ultiónis. Et lucis ætérnæ beatitúdine pérfrui.
 

 

主啊!求祢赐与他们永远的安息,并以祢的永光照耀他们。(厄四 2:34-35)

义人永远为人所纪念,他不怕传闻的凶信。(咏111:7)

主啊!求祢赦免已亡诸信者的灵魂、脱离他们罪过的一切羁绊。望他们赖祢圣宠的助佑、能脱免复仇的审判,并获享永光的幸福。

继抒咏

DIES irae, dies illa,
Solvet sæclum in favílla:
Teste David cum Sibyla.
Quantus tremor est futurus,
Quando Judex est ventúrus,

Cuncta stricte discussúrs!
Tuba, mirum spargens sonum,
Per sepúlchra regiónum,
Coget omnes ante thronum.
Mors stupébit, et natúra,
Cum resúrget creatúra,
Judicánti responsúra.
Liber scriptus proferétur,
In quo totum continétur
Unde mundus judicétur.
Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet, apparébit:
Nilinúltum rernanébit.
Quid sum miser tune dictúus?
Quem patrónum rogatúrus,
Cum vix justus sit secúrus?
Rex treméndæ majestátis,
Qui salvándos salvas gratis,
Salva me, fons pietátis.
Recordáre, Jesu pie,
Quod sum causa tuæ viæ:
Ne me perdas illa die.
Quærens me, sedisti lassus:

Redemisti, crucem passus:

Tantus labor non sit cassus.

Juste Judex ultiónis,
Donum fac remissiónis,
Ante diem ratiónis.
Ingemisco, ramquam reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicánti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti,
Et latrónem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
Preces meæ non sunt dignae.

Sed tu bonus fac benígne,
Ne perénni cremer igne,
Inter oves locum praesta.

Et ab hœdis me sequéstra,
Státuens in parte dextra.

Confutátis maledictis,
Flammis ácribus addíctis,
Voca me cum benedictis,
Oro supplex et acclínis,
Cor contrítum quasi cinis,
Gere curam mei finis.
Lacrimósa dies illa,
Qua resúrget ex favílla.
Judicándus homo reus.

Huic ergo, parce Deus:
Pie Jesu Dómine,
Dona eis réquiem.
Amen.
 

   

依照达味与女先知,预告世界将归烬灰,那天真是主震怒日期!

审判大主降临之时,追问一切清算无遗,我心我灵将颤栗无比。

号筒响逼四方八极,死过众生起自墓穴,向判主座前都来聚集。

善者恶者都要复生,前往判主答覆鞫讯,死与体质将不胜怖惊!

那时展开案卷巨册,其中纪录详细明白,全关审判普世的事述。

判主在座秋毫明察,一切隐密显露透骨,断无一罪前逃脱谴罚。

那时义者也难安心,嗟我罪人何可诉陈,将呼何人作我的护身?

祢是赫赫威严君王,凡蒙救者由祢恩赏,仁慈之源请救我勿忘。

至慈耶稣求祢记忆,为着救我曾来犹国,切勿在那日把我殄灭。

主为觅我奔走碌碌,被钉苦架把我救赎,望此苦楚切勿无结局。

主的判决公正不偏,求祢容我清算日前,蒙受洪恩而恕免罪愆。

我如罪犯挥泪忧惔,因着罪愆满面羞惭,恳求祢宽蚹琲漱ㄢ禲C

玛达肋纳偕同右盗,得祢宽恕与祢和好,勿使我失祢的依靠。

我的祈祷实属不堪,仗祢仁慈邀祢容涵,请救我于永火的难关。

绵羊羣内请给我位,从山羊中把我引退,请将我置于祢的右队。

祢使恶羣惭愧慑服,又把他们投诸永狱,请招我享善人的永福。

向祢哀恳伏地战栗,因着痛悔我心碎裂,求祢垂顾于我的末日。

罪犯复活起自土尘,应受审判到主法庭,真是悲惨日期的临身。

吾主耶稣仁慈无匹,请给罪犯宽恕怜恤,并求祢赐与他们安息。啊们。

 

福音 (John, 5. 25-29)

IN illo témpore: Dixit Jesus turbis, Judæórum: Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui áudient vocem Fílii Dei: et qui audíerint, vivent. Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Fílio habére vitam in semetipso: et potestátem dedit ei judícium fácere, qui a Fílius hóminis est. Nolíte mirári hoc. quia venit hora, in qua omnes, qui in monuméntis sunt, áudient vocem Fílii Dei: et procédent, qui bona fecérunt, in resurrectiónem vitæ: qui vero mala egérunt in resurrectiónem judícii. - Credo.
 

 

 

那时候、耶稣向犹太羣众说:“我切切实实告诉你们:时候到了,现在就是,死人将听到天主子的声音,听到的就要活。如同父在自己内有生命,同样也赐子在自己内有生命,而且交给祂审判的权柄,因为祂是‘人子’。你们不要因此希奇:因为时候到了,凡在坟墓中的,都要听到天主子的声音而出来:行善的,复活得永生;作恶的,复活受审判。”(若5:25-29)

奉献咏

DOMINE Jesu Christe, Rex glóriæ, líbera ánimas ómnium fidélium defunctórum de pœnis inférni et de profúndo lacu: libera eas de ore leónis, ne absórbeat eas tártarus, ne cadant in obscúrum: sed signifer sanctus Míchael repraeséntet eas in lucem sanctam: * Quam olim Abrahæ promísisti et sémini ejus. Hóstias et preces tibi, Dómine, laudis offérimus: tu súscipe pro animábus illis, quarum hódie memóriam fácimus: fac eas, Dómine, de morte transire ad vitam. * Quam olim Abráhæ promisísti et sémini ejus.
 

 

主耶稣基督、荣光的君王,求祢救拔已亡诸信者的灵魂,脱免阴府的刑罚与深渊的极处。求祢拯救他们脱离猛狮的口;求祢不容深坑吞灭他们,并不容他们陷落于幽暗的处所。但望祢的总领天神圣弥额尔、引导他们入于至圣的光明之中。这光明是昔时许给了亚巴郎和他之子孙的。主啊!求祢把我们为赞颂祢所呈奉的祈祷与祭献,惠然收纳,为使我们今天所纪念的灵魂,由死亡而迁入于生命。这生命是祢昔时许给了亚巴郎和他之子孙的。

默祷经

HOSTIAS, quaesumus Dómine, quas tibi pro animábus famulórum famulárumque tuárum offérimus, propitiátus inténde: ut, quibus fidei christiánæ méritum contulísti, dones et præmium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum qui tecum vivit...
 

 

 

主,求祢惠顾我们为救助祢仆婢们灵魂所奉献的祭祀;切望祢既曾赏赐他们立了对基督信仰的功劳,也恩予他们这个信仰的酬报。因我们主……。

念为亡者的颂谢引。

为亡者的颂谢引  

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, æterne Deus, per Christum Dóminum nostrum. In quo nobis spes beátæ resurrectiónis effúlsit: ut quos contrístat certa moriéndi condítio, eósdem consolétur futúræ immortalitátis promíssio. Tuis enim fidélibus, Dómine, vita mutátur, non tóllitur: et dissolúta terréstris hujus incolátus domo, ætérna in cœlis habitátio comparátur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glória tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们藉我们主基督、时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。因在基督身上给我们炫示着幸福复活的希望,使那些为着人性必死的现势所深怀忧伤的人们,凭有来日永生不死的恩许、而大感欣慰。主啊!对于信仰祢的人、生命并非被毁灭,只是改变而巳:这个世上寄居的住所一经解体,天上就有个永远的安宅供给我们。

为此、我们随同诸位天神、总领天神、上座者和宰制者以及天上万军、合唱光荣祢的圣歌,无穷期地说:圣、圣、圣……。

领主咏

LUX ætérna lúceat eis Dómine: * Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia pius es. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: * et lux perpétua lúceat eis: * Cum Sanctis tuis in æternum: quia pius es.
 

 

 

主啊!望永光照耀他们:由于祢的仁慈,使他们永远偕同祢的诸圣。主啊,求祢赐给他们永远的安息,并以祢的永光、照耀他们。由于祢的仁慈,使他们永远偕同祢的诸圣。(厄四 2:35,34)

领后经

ANIMABUS, quæsumus, Dómine, famulorúm, famularumque tuárum orátio profíciat supplicántium: ut eas et a peccátis omnibus éxuas, et tuæ redemptiónis fácias esse partícipes: Qui vivis et regnas...

 

主,我们恳切求祢,使我们的哀祷供益于祢仆婢们的灵魂;望祢救他们脱免诸罪,使,他们参享祢的救恩。祢和天主父……。