卸白衣主日

 

进台咏 (I Peter, 2.2)

QUASI modo géniti infántes, allelúia: rationabiles, sine dolo lac concupíscite, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. 80. 2. Exsultáte Deo adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob. Gloria Patri ... — Quasi modo géniti...
 

 

你们如同爱吃奶的新生婴儿,亚肋路亚,你们该切望神性与真确的教理。亚肋路亚,亚肋路亚,亚肋路亚。(伯前2: 2)

你们当向天主 -- 我们的力量、高声颂扬,向雅各伯的天主要欢呼欣乐。(咏80:2) 光荣归于父……。

集祷经

PRÆSTA, quæsumus, omnípotens Deus: ut, qui paschália festa perégimus; hæc, te largiénte, móribus et vita teneámus. Per Dómi
num nostrum Jesum Christum ...
 

 

全能的天主,我们已庆祝了这巴斯卦的佳节,求祢厚赐洪恩,使我们仍能在行为和生活上、保持过节的精神。因我们主……。

书信 (I John, 5. 4-10)

CARISSIMI: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victória, quæ vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit, quóniam Jesus est Fílius Dei? Hic est qui venit per aquam, et sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. Et Spiritus est, qui testificátur, quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui testimónium dant in cœlo: Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimónium dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei majus est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod majus est: quoniam testificatus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se.

 

   

挚爱的弟兄们:凡是从天主而生的,战胜世俗;使我们战胜世俗的,就是我们的信德。除了信耶稣是天主子的人以外,谁还能战胜世俗呢?经过了水和经过了血而来的那一位,就是耶稣基督;祂不仅藉着水,而且、藉着水和血而来。证明基督是真理的,就是圣神。这样、在天上有三位在作证:圣父、圣言、圣神;祂们三位是一致的。在世上作证的也有三个:圣神、水和血;这三个也是一致的。我们既然接受人的证言,天主的证言岂不是更强么?天主对祂的圣子作了证,这就是更L的天主的证言。信天主子的人,在他心里有天主的证言。 (若一 5:4-10)

亚肋路亚 (Ps. 117. 24-1)

Allelúia, allelúia. (Matt. 28. 7). In die resurrectiónis meæ, dicit Dóminus, præcédam vos in Galilæam. Allelúia. Post dies octo jánuis clausis, stetit Jesus in médio discipulórum suórum, et dixit: Pax vobis. Allelúia.
 

 

亚肋路亚,亚肋路亚。主说:“在我复活的那一天,我要在你们之先到加黎利。”(玛28:7) 亚肋路亚。

八日后,门都关着,耶稣立在祂的门徒们中间说:“祝你们平安!”亚肋路亚。 (若20:26)

福音 (John, 20. 19-31)

IN illo témpore: Cum sero esset die illo una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Judæorum: venit Jesus, et stetit in médio, et dixit eis: Pax vobis. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus, et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. Hæc cum dixísset, insumávit: et dixit eis: Accípite Spíritum Sanctum: quorum remiséritis peccáta, remittúntur eis: et quorum retinuéritis, reténta sunt. Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei álii discípuli: Vidimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deínde dicit Thomæ: Infer digiturn tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli ease incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus. Dixit ei Jesus: Quia vidísti me, Thomas, credidísti: beáti, qui non vidérunt, et credidérunt. Multa quidem et ália signa fecit Jesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt, ut credátis, quia Jesus est Christus Fílius Dei: et ut credéntes, vitam habeátis in nómine ejus. — Credo.
 

 

 

那时候、即那一周第一日的晚上,门徒们所在的地方,为了怕犹太人,门都关着。耶稣来了,立在中间,对他们说:“祝你们平安!”说了这话,就把手和肋膀给他们看。门徒们看见了主,就欢乐起来。耶稣又对他们说:“祝你们平安!我派遣你们,一如父派遣了我。”说了这话,就向他们嘘气说:“领受圣神吧!你们赦谁的罪,谁的罪就赦了;你们留谁的罪,谁的罪就留下。”十二徒中有一个叫第第默的多默,耶稣来时,没有和他们同在。别的门徒就对他说:“我们见了主。”他对他们说:“我若不见祂手上的钉痕,不将我手指放入钉孔,不伸手放在祂的肋膀内,我不信。”八日后,门徒们又正在家里,多默和他们同在,门都关着,耶稣来了,立在中间说:“祝你们平安!”接着回多默说:“伸过你的手指来,看我的手;伸过你的手来,放在我的肋膀内。不要不信,茩n相信。”

多默回答说:“我主!我天主……”耶稣对他说:“因为你见了我、才信;不见而信的是有福的。”耶稣在门徒前,确是行了许多别的灵迹,但没有记在这书中。这些记载下来了,使你们信耶稣是基督、天主的子,并使你们信了祂,可因祂的名而得到生命。 (若20:19-31)

 

奉献咏 (Matth. 28. 2, 5, 6)

ANGELUS Dómine descéndit de cœlo, et dixit muliéribus: Quem quæritis, surréxit sicut dixit, allelúia.
 

 

主的天神从天降下,对妇女们说:“你们所找的那一位,祂已经照祂所说的,复活了。”亚肋路亚。 (玛28:2,5,6)

默祷经

SUSCIPE, quæsumus, Dómine, preces pópuli tui, cum oblatiónibus hostiárum: ut paschálibus initiáta mystériis, ad æternitátis nobis medélam, te operánte, profíciant. Per Dóminum nostrum...
 

 

 

主,请祢收纳现今正在欢乐中教会的献仪;祢既赏了她偌大欢乐的因由,求能也赐给她永远欢乐的结果。因我们主……。

念复活节的颂谢引。

复活节的颂谢引  

From Holy Saturday until Ascension Day.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, te quidem, Dómine, omni témpore, sed (in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum die, vel in hac potíssimum) gloriósius prædicare, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœlestis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

主,时时向祢庆祝,但由于我们的巴斯卦羔羊  -  基督被祭杀了,尤其在 (今夜) 今日 (此时) 更加荣显地称扬祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祂就是除免世罪的真正羔羊:祂以自己的死亡、毁灭了我们的死亡,又以自己的复活、恢复了我们的生命。

为此、我们随同诸位天神、总领天神、上座者和宰制者以及天上万军、合唱光荣祢的圣歌,无穷期地说:圣、圣、圣……。

领主咏 (John 20. 27)

MITTE manum tuam, et cognósce loca clavórum, allelúia : et noli esse incrédulus, sed
fidélis, allelúia, allelúia.
 

 

 

伸过你的手来,当认明我的钉孔。亚肋路亚。从此不要不信,茩n相信。亚肋路亚,亚肋路亚。 (若20:27)

领后经

QUÆSUMUS, Dómine Deus noster: ut crosáncta mvstéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti. et praesens nobis remédium esse fácias, et futúrum. Per Dóminum ...

 

主、我们的天主,祢既赐下至圣圣事作我们得救的保障,求祢这使圣事成为我们今生和来世的妙药。因我们主……。