封斋后第二主日  

紫  Violet

进台咏 (Ps 24. 6, 3, 22)

REMINISCERE miseratiónum tuárum, Dómine, et misericórdiae tuæ, quæ a sæculo sunt: ne unquam dominéntur nobis inimíci nostri: líbera nos, Deus Israel, ex ómnibus augústiis nostris. - (Ps. 24. 1, 2) Ad te, Dómine, levávi ánimam meam, Deus meus, in te confído, non erubéscam. Glória ... - Reminiscere ...
 

 

上主啊!求祢记念祢的爱怜和祢的仁慈,因为亘古以来,祢就是宽大为怀的。求祢总不容我们的仇敌控制我们。伊撒尔的天主啊!求祢拯救我们,脱离我们的一切患难吧!

上主啊!我向祢举起我的灵魂。我的天主啊!我倚靠祢,求祢莫叫我羞愧。(咏24:6,3,22,1,2) 光荣归于父......。

集祷经

DEUS, qui cónspicis omni nos virtúte destítui: intérius exteriúsque custódi; ut ab ómnibus adversitátibus muniámur in córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur in mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 

天主,祢知道我们是没有任何能力的,求祢保护我们神形两方:使我们的肉身免陷于逆难,我们的灵魂不沾染恶念。因我们主……。

书信 (Thes., 1. 4. 1-7)

FRATRES: Rogámus vos, et obsecrámus in Dómino Jesu, et quemádmodum accepístis a nobis quómodo opórteat vos ambuláre, et placére Deo, sic et ambulétis, ut abundétis magis. Scitis enim quæ præcépta déderim vobis per Dóminum Jesum. Hæc est enim volúntas Dei, sanctificátio vestra: ut abstineátis vos a fornicatióne, ut sciat unusquísque vestrum vas suum possidére in sanctificatióne, et honóre: non in passióne desidérii, sicut et gentes, quæ ignórant Deum: et ne quis supergrediátur, neque circumvéniat in negótio fratrem suum: quóniam vindex est Dóminus de his ómnibus, sicut prædíximus vobis, et testificáti sumus. Non enim vocávit nos Deus in immundítiam, sed in sanctificatiónem: in Christo Jesu Dómino nostro.
 

   

弟兄们:既然你们由我们这里已经学到了应该怎样处世为人,才使天主喜悦,而且事实上你们也巳经这样作了,我们在主耶稣内切求你们努力获取更大的进步。你们知道我们以主耶稣的名义给你们所下的命令。的确、天主所愿意的,就是你们修养圣德,你们要戒避邪淫的罪行,你们每一个人要以神圣自重的态度保守自己的身体,不要放纵邪欲,如同不认识天主的外教人一样。在这件事上、谁都不要越分,损害他的弟兄,因为主惩罚这一切的罪,我们早就向你们说明和证明了。天主并不召我们犯邪淫,茈l我们修养圣德:在我们主耶稣基督内。 (得前4:1-7)

台阶咏 (Ps. 24. 17, 18)

TRIBULATIONES cordis mei dilatátæ sunt: de necessitátibus meis éripe me, Dómine. Vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea.
 

 

主啊,焦虑搅乱了我的心灵,求祢领我脱出我的忧患。求祢垂视我的困苦,和我的烦恼,宽恕我的一切罪过。 (咏24:17,18)

连唱咏 (Ps. 105. 1-4)

CONFITEMINI DÓMINO, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Quis loquétur poténtias Dómini: audítas fáciet omnes laudes eius? Beáti qui custódiunt judícium, et fáciunt justítiam in omni témpore. Meménto nostri, Dómine: in beneplácito pópuli tui: vísita nos in salutári tuo.
 

   

你们要称谢上主,因为祂是圣善的;因为祂的仁慈永远常存。谁能尽述上主的大能?谁能传说祂一切可称赞的事?遵守祂法律,时时履行祂正义的,才是有福的人。上主啊!因祢锺爱祢的子民,求祢记念我,求祢因祢的救恩垂顾我。 (咏105:1-4)

福音 (Matt., 4. 17. 1-9.)

IN illo témpore: Assúmpsit Jesus Petrum, et Jacóbem, et Joánnem fratrem ejus, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies ejus sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce apparuérunt illis Móyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum, et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Jesus, et tétigit eos, dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt, nisi solum Jesum. Et descendéntibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat. - Credo.
 

 

那时候、耶稣带着伯多禄、雅各伯和雅各伯的弟、若望,领他们到荒僻的高山上去。就在他们之前显容,面耀如日,衣白如光。他们又见梅瑟和厄里亚显现、和耶稣谈话。伯多禄发言对耶稣说:“主!正好我们在这里!祢若愿意,我在这里设三个帐幕,一个为祢,一个为梅瑟,一个为厄里亚。”话尚未完,有一朵光明的云遮蔽他们,还有声音从云中发出、说:“这是我满心喜悦的锺爱之子,你们要听祂的话!”门徒听见了,就扑倒地上,非常害怕。耶稣前来,抚摩他们说:“起来,不要怕!”他们举目不见一人,只见耶稣。下山时,耶稣叮嘱他们说:“不要将所见的、向人说,直要等到人子从死人中复活。” (玛17:1-9)

奉献咏 (Ps. 118. 47, 48)

MEDITABOR in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi.
 

 

我要默想祢的律例,因为是我所非常锺爱的,我又要遵行祢那为我所爱的命令。 (咏118:47-48)

默祷经

SACRIFICIIS praeséntibus, Dómine quæsumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant, et salúti. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 

主,求祢以慈目垂视当前的祭献,使它能增益我们的虔诚,助成我们的得救。因我们主……。

念四旬时期的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

From Ash Wednesday till Saturday before Passion Sunday.

VERE dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tíbi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus. Qui corporáli jejunio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et præmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorúmque virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concelébrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢藉着我们主基督、以我们于肉身上所甘受的斋苦,来遏制我们的私欲,提高我们的心灵,赐给我们功德和酬报。

藉着祂 (基督)、对于祢的尊威、诸天神予以赞美,宰制者予以钦崇,掌权者予以敬畏,诸天万军和普天的异能者以及有福的炽爱者、相与欢欣而予以祝贺。求祢恩准我们的祷声,也同他们的歌韵合成一起,共发虔恭的颂赞:圣、圣、圣……。

领主咏

INTELLIGE clamórem meum: inténde voci oratiónis meæ, Rex meus, et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.
 

 

 

上主啊!求祢顾念我的哀求。我的王、我的天主啊!求祢倾听我呼求的哀声;因为我向祢祷告。 (咏5:2-4)

领后经

SUPPLICES te rogámus, omnípotens Deus: ut, quos tuis réficis sacraméntis, tibi étiam plácitis móribus dignánter deservíre concédas. Per Dóminum nostrum Jesum Christum ...

 

全能的天主,祢既恩赐祢的圣事以补养我们,伏求祢再赏我们能以中悦妳的生活方式、相宜地事奉祢。因我们主……。