十月七日    圣母玫瑰

綠 

公元一五七一年十月七日、信友依靠圣母,战胜回回于勒班多,教宗额我略十三世为纪念圣母的洪恩,于一五七三年、颁准有玫块祭台的经堂,都能庆祝圣母玫块的瞻礼。嗣后在拍尔格剌德的战役、信友们又大败了回回而得荣光的胜利,因此教宗格来孟九世于一七一六年、又通令普世的教会庆祝这个瞻礼。最后教宗良十三世困鉴于圣教的敌人方兴未艾,为提高教友呼求玫瑰圣母保护的情绪,把这个瞻礼列入于二等复式的庆礼。同日纪念圣马尔谷教宗精修公元三三六年、圣马尔谷登教宗的宝座,当时圣教的@害甫告结束,一切都急于待兴。圣人在位不到一年,在罗马建有大堂二座。

进台咏

GAUDEAMUS omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beatae Mariæ Virginis: de cujus solemnitáte gaudent Angeli, et colláudant Fílium Dei. Psalm. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ergo ópera mea Regi. Glória Patri... -Gaudeámus...
 

 

愿我们大家欢乐于主,因为我们今天举行这个庆节,为特敬荣福童贞玛利亚;诸天神也因此盛典踊跃欢乐,偕我们一同赞颂天主圣子。我的心涌溢雅言,我向王倾吐我的赞颂。光荣归于父……。 (咏 44:2)

集祷经

DEUS, cujus Unigénitus pervitam, mortem et resurrectionem suam nobis salútis æter na præmia comparávit concéde, quæsumus ut, hæc mysteria sacra tissimo beatae Mariae Virginis Rosário recoléntes, etimitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eúmdem Dóminum nostrun...

纪念圣马尔谷

GREGEM tuum, pastor æterne, placátus inténde: et per beátum Marcum summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem tótius Ecclésiæ præstitisti esse pastórem. Per Dóminum nostrum...
 

 

天主,祢的独子以祂的一生、祂的死亡和祂的复活、给我们准备了永远得救的酬报;我们恳切求祢:使我们凡诵念童贞圣母玛利亚的至圣玫瑰经、而追想这些奥迹的,能实践其中所含的训导,并获得其中所许的永福。因我们主……。

 

 

无始无终的良牧,求妳垂顾祢的羊群,并因圣马尔谷教宗的转达、予以保管于祢无间的庇护之下:因为他会由祢任命而为全教会的司牧。因我们主……。

书信 (Wis.,8. 22-24; 32-35)

DOMINUS possédit me ininítioviárum suárum, ántequam quidquam fáceret a principio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fieret. Nondum erant abyssi, et ego jam concépta eram. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapientes et nolíte abjicere eam. Beátus homo, qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.
 

   

上主自永远占有了我,作祂造化的起始,作祂作为的开端。自太古、自元始、大地未有之先,我已被立。未有深渊之前,我已诞生。孩子们!你们且听从我!遵循我道路的,是幸福的。你们要作一个智慧者,就应听从我的教训,切不可将它抛弃。听从我言,日日在我门口伺候,侍立我门框的人,是幸福的。因为觅获了我,就是寻得了生命,这人必取得上主的救恩。 (箴 8:22-24, 32-35)

 

台阶咏 (Ps. 44. 5, 11, 12)

PROPTER veritátem, et mansuetúdinem, et juatítiam: et déducet te mirabíliter déxtera tua. Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit rex spéciem tuam.

Allelúia, allelúia. Solémnitas gloriósæ Vírinis Mariæ ex sémine Abrahæ, ortæ de tribu Juda, clara ex stirpe David. Allelúia.
 

 

因为您曾为忠实、温良和公正的,愿由您的手中、成立许多奇事。女子!您听,您看,您侧耳谛听!因为君王羡慕您的僆恣C (咏 44:5,11,12)

亚肋路亚,亚肋路亚。今日是荣福童贞玛利亚的大庆节;她是亚巴郎的后裔。出自犹大的支派,达味的显族。亚肋路亚。

福音 (Luke, 1. 26-38)

IN illo témpore: IN illo tempore: Missus est ángelus Gábriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen vírginis María. Et ingréssus ángelus ad eam, dixit. Ave grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sérmone ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait ángelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce concipies in útero, et páries filium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad ángelum: Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens ángelus, dixit ei: Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altísaimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce Elísabeth cognáta tua, et ipsa concépit fíliurn in senectúte sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis: quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum. - Credo.
 

 

 

那时候、嘉俾阨尔天神奉天主差遣、到加黎利名纳匝肋的城内、一位童贞女那里;她已许配给达味族中一个名叫若瑟的男子;童贞女的名字叫玛利亚。天神进去对她说:“祝您平安,满被圣宠的,主同您在一起,在女人中您该受赞扬! ”她因了这话心中不安,寻思这一问候有什么意义。天神对她说:“玛利亚!不要怕,因为您在天主面前、得蒙宠幸,您将怀孕生子,您要给祂起名叫耶稣。衪将是伟大的,称为至高者之子,主、天主要给祂先祖达味的座位,祂将在雅各伯家内永远为王,祂的王国没有穷尽。”玛利亚对天神说:“这件事怎能成功?我是不识男子的。”天神回答她说:“圣神要临到您身上,至高者的德能要荫庇您,因此将要诞生的那位‘圣者’,要称为天主的子。看!您的表亲依撒伯尔已在老年、又且素称胎荒、怀了男胎,今是第六个月了;因为一切事在天主、没有做不到的。”玛利亚于是说:“主的婢女在此,照你的话、成就于我吧!” (路 1:26-38)


 

奉献咏 (Eccl. 24. 25: 39. 17)

IN me grátia omnis viae et veritátis, in me omnis spes vitæ et virtútis: ego quasi rosa plantáta super rivos aquárum fructificávi.
 

 

在我有一切途径和真理的恩宠;在我有一切生命和道德的希望。我如同栽在溪水旁边的玫瑰,开花结果。(德 24:25, 39:17)

默祷经

FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia...

纪念圣马尔谷

FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia...
 

 

 

主,求祢使我们能具有相当的准备,为向祢献上这些礼物;切望我们藉至圣玫瑰经的奥迹、能如此敬忆祢独子的生活、苦难和光荣,以致配受祂的恩许。衪和祢……。

 

 

主,求祢慨发仁慈,因这献礼而光照祢的教会:使祢的羊群在各地获得进展,并使各位牧者在祢的督导下、都能中悦祢。因我们主……。

念圣母的颂谢引。

圣母的颂谢引        

VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in Annuntiatióne (Visitatióne, Assumptióne, Nativitáte, Præsentatione vel Conceptióne Immaculáta) beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quae et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,并在此卒世童贞圣母玛利亚的(此处加本瞻礼的名称,见注。) ……圣辰,赞美、称颂、显扬祢,,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。她因着圣神的荫庇、孕有了祢的独子,并保持着童贞的光荣、给普世发放了永远的光明  -  我们主耶稣基督。

 

藉着祂对于祢的尊威、天神们予以赞美,宰制者予以钦崇,掌权者予以敬畏,诸天万军和普天的异能者以及有福的炽爱者、相与欢欣而予以祝颂。求祢恩准我们的祷声,也同他们的歌韵合成一起,共发虔恭的颂赞:圣、圣、圣……。

(注)  圣母“领报”、“往见”、“荣召升天”、“圣诞”、“献堂”、“始孕无玷”等瞻礼,直称各该瞻礼的名称。圣母“痛苦”或“七苦”,称:刺心圣辰。圣母“圣衣”,称:纪念圣辰。其他的圣母瞻礼,称:庆祝圣辰。任选或瞻礼七等弥撤,称:特敬圣辰。

领主咏 (Ps. 70. 16, 17, 18)

VOVETE, et réddite Dómino Deo vestro omnes, qui in circúitu ejus affértis múnera: terríbili, et ei qui aufert spíritum príncipum: terríbili apud omnes reges terræ.
 

 

 

你们要开花如同玉簪,要吐露你们的芬芳,要生发秀美的叶,要吟咏赞美的歌曲,并要藉上主的一切化工颂扬祂。 (德38:19)

领后经

SANCTISIMAE Genitrícis tuæ, cujus Rosárium celebrámus, quæsumus, Dómine, précibus adjuvémur: ut et mysteriórum, quæ cólimus, virtus percipiátur; et sacramentórum, quæ súmpsimus, obtineátur efféctus: Qui vivis et regnas...

纪念圣马尔谷

REFCTIONE sancta enutrítam gubérna, quæsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónisintegritáte persístat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium. tuum, quitecum vivit...

 

主,我们今日庆祝祢至圣母亲的玫瑰瞻礼,祈望蒙到她代祷的助佑:使我们能从所敬的奥迹中取得神力,并由所领的圣事内获得效果。祢和天主父……。

 



主,求祢慈祥地管理祢以这圣宴所养育的教会,使她能在祢大能临御的指导下、日进自主,并确保信道的完整。因我们主……。