贵格利十六世
注释圣经 2771-2772 Gregory XVI / Scripture
二七七一
...末了,你们也不是不知道:你们必须以多大的审慎或智慧,忠实地,把天主的话
- (圣经)译成其他的语言;务使那容易发生的事,不要发生,即:不要在那些由圣经协会所译的各种圣经译本中,由于许多注解人的不明智或不诚实,插入错误(的诠解);而圣经众多注解的彼此不同,掩饰了错误而贻害多人。可是,谁若阅读那用各种说法所诠解的圣经而陷于这个或那个错误里,那么,这对那圣经协会的人来说,很少或完全没有什么关系,只要他们慢慢地,习惯用自己的自由,来判断圣经的意义,来轻视那属神的传统,即由教父训诲,所保存在公教会中的传统(错误),来摈弃教会训导权(方面的错误)。
二七七二
除了那些由脱理腾公会议的教长所选择的规则,而由教宗比约第五世所核准、并插入禁书中的禁书之外,一般规定的通则,是这样的:以通俗语文所出版的圣经,除了那些被认为,读之必将增加信仰与虔诚者之外,不得准予任何人诵读。为了防卫与抑制那异端派的顽强的新邪说起见,我们用教宗本笃十四世的权威,在上述的通则上,又加上一个宣言,即那准予阅读的通俗语文圣经译本,必须由宗座所批准出版的,或是该译本,必须附有那由教会圣教父或由圣师与公教会学者的诠解书中所抽出的注解,才行。...
|