主显后第六主日

綠 

进台咏 (Ps. 96. 7, 8)

ADORATE DEUM, omnes ángeli ejus: audivit et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Judae. Psalm. Dóminus regnávit, exsúltet terra; lætentur ínsulæ multæ. Glória Patri… -Adoráte Deum, omnes ángeli…
 

 

天主的诸天神、你们都要崇拜祂。熙雍听见了就快乐,犹大的子女也都欢呼。

上主作王,愿大地欢腾;诸海岛也要喜悦。(咏96:7-8,1) 光荣归于父……。

集祷经

PRESTA, quæsumus, omnípotens Deus: ut semper rationabília meditántes, quæ tibi sunt plácita, et dictis exsequámur, et factis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
 

 

全能的天主,求祢开恩:使我们常常顾念神性的事,好能在言语动作上、中悦于祢。因我们主……。

书信 (1 Thes ., 1. 2-10)

FRATRES: Grátias ágimus Deo semper pro ómnibus vobis, memóriam vestri faciéntes in oratiónibus nostris sine intermissióne, mémores óperis fídei vestræ, et labóris, et caritátis, et sustinéntiae spei Dómini nostri Jesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum: scióntes, fratres, dilécti a Deo, electiónem vestram: quia Evangélium nostrum non fuit ad vos in sermóne tantum, sed et in virtúte, et in Spíritu Sancto, et in plenitúdine multa, sicut scitis quales fuérimus in vobis propter vos. Et vos imitatóres nostri facti estis, et Dómini, excipiéntes verburn in tribulatióne multa, cum gáudio Spíritus Sancti: ita ut facti sitis forma ómnibus credéntibus in Macedónia, et in Achája. A vobis enirn diffamátus est sermo Dómini, non solum in Macedónia, et in Achája, sed et in omni loco fides vestra, quæ est ad Deum, profécta est, ita ut non sit nobis necésse quidquam loqui. Ipsi enim de nobis annúntiant qualem intróitum habuérimus ad vos: et quómodo convérsi estis ad Deum a simulácris, servíre Deo vivo, et vero, et exspectáre Fílium ejus de cœlis (quem suscitávit ex mórtuis) Jesum, qui eripuit nos ab ira ventúra.
 

   

弟兄们:我们不断地为你们感谢天主,在祈祷时常常提起你的,时常在我们天主圣父台前想起你们因着信德所作的事,因着爱德所受的劳苦,因着希望我们主耶稣基督所有的琱腄C天主所宠爱的弟兄呀!我们知道你们是怎檬蒙简选的。我们不单是用言语向你们传扬福音,而是赖着异能、因着圣神、并充满自信力的;你们也知逍:我们为了你们的缘故、在你们那里采取的是什么态度。你们效法了我们,也效法了主,在无数的患难中接受了天主的圣道,同时心里充满圣神的喜乐,结果你们成了马其顿和亚该伊众信友的模范。主的圣道不仅由你们轰轰烈烈传到了马其硕和亚该伊,而且你们对天主所有的信德也传遍了各处,所以我们不用多费话。人人谈论我们到了你们那里,受到怎样的欢迎,你们怎样从偶像归向了天主,来事奉活的、真实的天主,并且期待祂从死者中复活的圣子,从天降下;这圣子就是从未来义怒中抢救我们出来的耶稣。(得前12-10)

台阶咏 (Ps. 101. 16-17)

TIMEBUNT gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuum Quóniam ædificávit Dóminus Sion: et vidébitur in majestáte sua.

Allelúia, allelúia. (Ps. 96. 1). Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur insulæ multæ. Allelúia.
 

 

万国要敬畏上主的名,世上的列王、都要敬畏祂的荣耀。因为上主再建了熙雍,且要现出自己的威严。(10116-17)

亚肋路亚,亚肋路亚。上主作王,愿大地欢腾,诸海岛也要喜悦。亚肋路亚。(961)

福音 (Mat., 13. 31-35)

IN illo témpore: Dixit Jesus turbis parábolam hanc: Símile est regnum cœlorum grano sinápis, quod accipiens homo seminavit in agro suo : quod mínimum quidem est ómnibus semínibus : cum autem créverit, majus est ómnibus oléribus, et fit arbor, ita ut vólucres cœli véniant, et hábitent in ramis ejus. Aliam parábolam locùtus est eis: Símile est regnum cœlorum ferménto, quod accéptum múlier abscóndit in farinæ satis tribus, donec fermentátum est totum. Hæc ómnia locútus est Jesus in parábolis ad turbas: et sine parábolis non loquebántur eis: ut implerétur quod dictum erat per prophétam dicéntem: Apériam in parábolis os meum, eructábo abscóndita a constitutióne mundi. —Credo.
 

 

那时候、耶稣给群众设了这个譬喻说:“天国好比一粒芥菜子,一个人拿了撒在自己田里。这原是一切种子中最小的,但是发起来,比一切蔬菜都大,竟可成树,天上的飞鸟也来栖在它的桠枝上。”祂给他们又讲了个譬喻:“天国好比酵母,一个妇入拿来和在三斗面粉里,一直等到全部发酵。”这一切都是耶稣用譬喻给群众读的;祂非用譬喻,不给他们讲话。这为应验先知的话:“我要开口说譬喻,讲出创世以来的秘密。” (1331-35)

 

 

奉献咏 (Ps. 117. 16, 17)

DEXTERA Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo opera Dómini.
 

 

上主的右手施展了大能,上主的右手举高了我;我不致死亡,依然生存,我并要宣扬上主的作为。(咏117:16-17)

默祷经

HAEC nos oblátio, Deus, mundet, quæsumus, et rénovet, gubernet, et prótegat. Per Dóminum...

 

 

天主,祈望这个奉献清洁我们,刷新我们,督导我们,保佑我们。因我们主……。

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Luke 5. 22)

MIRABANTUR omnes de his quæ procedébant de ore Dei.
 

 

 

众人都惊奇从天主口中所出的那些话语。 (路4:22)

领后经

CŒLESTIBUS, Dómine, past i delíciis : quæsumus: ut semper eádem, per quæ veráciter vivimus, appetámus. Per Dóminum...

 

主,祢既以自天而降的珍馐、饱飨了我们,求祢使我们常常渴慕这赐人真生命的神粮。因我们主……。