主显后第三主日

綠 

耶稣创立了一个普遍性的王国,即所谓圣教会。祂以同样医治了犹太人和外邦人(福音),阐示了天国是接待万国万民的。凡信仰基督为天主圣子的人,m能参加盛筵于祂的王国之中,即所谓元首基督所传达祂奥身肢体的神生与永福。教友们,今天该重振我们的信德。我们应具有福音中百夫长的信德,前往迎接耶稣于圣体的神筵中。过去祂怎橡医治了人们的肉身,如今同样要医治我们心中的癞病或瘫痪症 (罪恶)。祂要在人们心中、坚固及使生长祂的神生,尤其要增加我们的爱德。这个大国中唯一新法令的爱德、也正是基督徒用以怔服他的兄弟们归于基督,及引领他们入于祂王国的有力武器 (书信)。

进台咏 (Ps. 96. 7, 8)

ADORATE DEUM, omnes ángeli ejus: audivit et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Judae. Psalm. Dóminus regnávit, exsúltet terra; lætentur ínsulæ multæ. Glória Patri… -Adoráte Deum, omnes ángeli…
 

 

天主的诸天神、你们都要崇拜祂。熙雍听见了就快乐,犹大的子女也都欢呼。

上主作王,愿大地欢腾;诸海岛也要喜悦。(咏96:7-8,1) 光荣归于父……。

 

集祷经

OMNIPOTENs sempiténe Deus, infirmitátem nostram propitius réspice: atque ad protegéndum nos, déxteram tuæ majestátis exténde. Per Dóminum nostrum...
 

 

全能永在的天主,求祢怜视我们的软弱,伸出祢全能的右手来保护我们。因我们主……。

书信 (Rom., 12. 16-21)

FRATRES: Nolíte esse prudéntes apud vosmetípsos: nihil malum pro malo reddéntes: providéntes bona non tantum coram Deo, sed étiam coram ómnibus homínibus. Si fíeri potest, quod ex vobis est cum ómnibus homíni bus pacem habéntes Non vosmetípsos defendéntes, caríssimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindícta: ego retríbuam, dicit Dóminus. Sed si esuríerit inimícus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim fáciens, carbónes ignis cóngeres super caput ejus. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
 

   

弟兄们:不可自作聪明。对于任何人不可以恶还恶。不单在天主面前,而且在一切人面前,要谨慎行善。如果可能的话,你们要尽力同一切人和平相处。亲爱的弟兄们,不要私自报仇,而应让天主的义怒来代替,因为经上记载着:“主说:报复是我的事;还报的是我。”“如果你的仇敌饥饿,你要给他吃;如果他渴了,你要给他喝;你这样作着,是把炭火堆置在他的头上。”不要使恶克胜你,而要以善克胜恶。 (罗13:8-10)

台阶咏 (Ps. 101. 16-17)

TIMEBUNT gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuum Quóniam ædificávit Dóminus Sion: et vidébitur in majestáte sua.

Allelúia, allelúia. (Ps. 96. 1). Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtur insulæ multæ. Allelúia.
 

 

万国要敬畏上主的名,世上的列王、都要散畏祂的荣耀。因为上主再建了熙雍,且要现出自己的威严。 (咏101:16-17)

亚肋路亚,亚肋路亚。上主作王,愿大地欢腾;诸海岛也要喜悦。亚肋路亚。 (咏96:1)

 

福音 (Mat., 8. 1-13)

IN illo témpore: Cum descendísset Jesus de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ: et ecce leprósus véniens, adorábat eum, dicens: Dómine, si vis, potes me mundáre. Et exténdens Jesus manum, tétigit eum, dicens : Volo. Mundáre. Et conféstim mundáta est lepra ejus. Et ait illi Jesus: Vide, némini. díxeris : sed vade, osténde te sacerdóti, et offer munus, quod præcépit Móyses, in testimónium illis. Cum autem introísset Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum, et dicens:. Dómine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquétur. Et ait illi Jesus: Ego véniam. et curábo eum. Et respóndens centúrio, ait: Dómine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: Vade, et vadit: et álii: Veni, et venit, et servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens autem Jesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: Amen dico vobis, non invéni tantam fidei in Israel. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte, et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno cœlórum: fílii autem regni ejiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Et dixit Jesus centurióni: Vade, et sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora. -Credo.
 

 

那时候、耶稣下山,一大群人跟随着祂。来了一个癞病入,朝拜祂说:“主!祢若愿意,就能洁净我。”耶稣伸手抚摩那病人、说:“我愿意,你洁净了吧!”他的癞病立刻洁净了。耶稣于是对他说:“小心!不要告诉人,只去把你给司祭看,再献上梅瑟所规定的礼物,给他们作为证据。”耶稣进了葛法翁,有一个百夫长来见祂,求祂说:“主!我的仆人生了疯瘫,躺在我家里,痛苦得很。”耶稣说:“我去治好他。”百夫长同答说:“主!我当不起祢到我舍下来,但只要祢说一句话,我的仆人就会好的。因为我是属人权下的人,手下也有兵士,我对这个说:去!这个就去。对那个说:来!那个就来。对我的仆人说:做这个!仆人就做。”耶稣听了,惊奇起来,对跟着自己的人说:“我切实告诉你们:在伊撒尔人中,我没有看见过这样大的信德。我告诉你们:有许多人,将从东方、从西方来,在天国里和亚巴郎、依撒格、雅各伯一同坐席;而本国的子民倒被驱逐到外边黑暗里去:便在那里号哭切齿。”耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你所相信的,给你做到吧!”仆人就在那时刻痊愈了。(玛8:23-27)

 

 

奉献咏 (Ps. 117. 16, 17)

DEXTERA Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo opera Dómini.
 

 

上主的右手施展了大能,上主的右手举高了我;我不致死亡,依然生存,我并要宣扬上主的作为。(咏117:16-17)

默祷经

HAEC hóstia, Dómine, quæsumus, emúndet nostra delicta: et ad sacrifícium celebrándum subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dóminum nostrum...
 

 

主,祈望在此所奉献的牺牲,洗净我们的罪愆,并以圣化祢仆役们的身心,准备他们善行圣祭。因我们主……。

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Luke 5. 22)

MIRABANTUR omnes de his quæ procedébant de ore Dei.
 

 

 

众人都惊奇从天主口中所出的那些话语。 (路4:22)

领后经

QUOS tantis, Dómine, largíris uti mystériis: quæsumus; ut efféctibus nos eórum veráciter aptáre dignéris. Per Dómínum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum...

 

主,祢既恩赐我们得享偌大的奥迹,求祢使我们实能沾受这奥迹的恩效。因我们主……。