复活后第四主日

 

进台咏 (Ps. 97. 1, 2)

CANTATE Dómino cánticum novum, allelúia: quia mirabilia ecit toominus, allelúia: ante conspéctum géntium revelávit justiam suam, allelúia, allelúia, allelúia. Psalm. Salvábit sibi déxtera ejus: et bráchium sanctum ejus. Glória Patri... Cantáte Dómino cánticum novum ...
 

 

你们要向上主高唱新歌,亚肋路亚:因为上主会行过奇事,亚肋路亚。祂在万民眼前彰明了祂的正义。亚肋路亚,亚肋路亚,亚肋路亚。祂以祂的右手和祂的圣臂、获得了胜利。(咏97:1-2) 光荣归于父……。

集祷经

DEUS, qui fidélium mentes unius efficis voluntátis: da pópulis tuis id amáre quod præcipis, id desideráre quod promíttis: ut inter mundánas varietátes ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat ...
 

 

天主,袮把信众的心灵结合于同一的意志;求袮恩赐袮的子民喜爱袮所命的一切,渴望袮所许的一切,使我们的心在这千变万化的世事中,专注于真乐的所在。因我们主……。

书信 (James, 1. 17-21)

CARISSIMI: Omne datum turn óptimum, et omne donum perfécum desúrsum est, descendens a Patre lúminum, apud quem non est transmutátio, nec vicissitúdinis obumbrátio. Voluntárie enim génuit nos verbo veritátis, ut simus inítium áliquod creatúræ ejus. Scitis fratres mei dilectíssimi. Sit autem omnis homo velox ad audiéndum: tardus autem ad loquéndum, et tardus ad iram. Ira enim viri justitiam Dei non operátur. Propter quod abjiciéntes omnem imundítiam, et abundántiam malítiæ, in mansúetudine suscípite insitum verbum, quod potest salváre ánimas vestras.
 

   

挚爱的弟兄们:任何美好的恩赐,任何完美的恩惠,都是从天上来的,导源于光明的父。在祂身上没有变化,没有晦蚀的阴影。祂用祂真理的道、自动地生了我们,使我们 - 可以说 - 是万民的初果。我亲爱的弟兄们,你们知道:每人都应该敏于听教,迟于发言,和迟于发怒。人的忿怒绝不能完成天主所要求的正义。因此要脱离种种污秽和恶习的残迹,温和地接受种植于你们心里的道,它能拯救你们的灵魂。 (雅1:17-21)

亚肋路亚  (Ps. 117. 16)

Allelúia, allelúia, (Ps. 117. 16).Dextera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me. Allelúia. (Rom. 6. 9). Christus resúrgens ex mórtuis, jam non mórtuis: mors illi ultra non dominábitur. Allelúia.
 

 

亚肋路亚,亚肋路亚。上主的右手施展了大能,上主的右手举高了我。亚肋路亚。基督既然自死者中复活,就不会再死;死亡也不能再统治祂了。亚肋路亚。(罗6:9)

福音 (John, 16. 5-14)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suiss Vado ad eum, qui misit me: et nemo ex vobis intérrogat me: Quo vadis? Sed quia hæc locútus sum vobis, tristítia implévit cor vestrum. Sed ego veritátem dico vobis: éxpedit vobis ut ego vadam: si enim non abíero, Paráclitus non véniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos. Et cum venerit ille, arguet mundum de peccáto, et de justitia, et de judicio. De peccáto quidem, quia non credidérunt in me: de justítia, vero, quia ad Patrem vado, et jam non vidébitis me: de judício autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est. Adhuc multa hábeo vobis dicere: sed non potéstis portére modo. Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritátem. Non enim loquétur a semetípso: sed quæcúmque áudiet, loquétur, et quæ ventúra sunt, annuntiábit vobis. Ille me clarificábit: quia de meo accípiet, et annuntiábit vobis. — Credo.
 

 

 

那时候、耶稣向祂的门徒们说:“现在我往遣我者那里去,而你们中没有人问我:‘袮往那里去?’我对你们说了这些话,你们满心忧愁。然而我对你们说真话:我去、为你们是有益的;因为如果我不去,恩保不到你们这里来;如果我去了,我要遣祂到你们这里来。祂来了,要指斥世界,对它论罪、论义、论审判。论罪,因为他们不信我;论义,因为我往父那里去,你们不再见我;论审判,因为这世界叫首领已受审判。我还有许多话要对你们说,你们现在狺ㄞ鄔茖。真理之神来了,祂要教导你们全部真理。因为祂不由自已说话,而说祂所听到的一切,并报告你们将来的事。祂要光荣我,因为祂要把受于我的、报告你们。” (若16:5-14)

奉献咏 (Ps. 65. 1, 2, 16)

JUBILATE Deo, univérsa terra, psalmum dícite nómini ejus: veníte, et audíte, et narrábo vobis, omnes qui timétis Deum, quanta fecit Dóminus ánimæ meæ, allelúia.
 

 

全地的居民啊!你们赞美天主吧!你们歌咏祂圣名的光耀吧!凡敬畏天主的人,你们来听!我要给你们述说上主为我的灵魂所行的事。亚肋路亚。 (咏65:1-2,16)

默祷经

DEUS, qui nos per hujus sacrifícii veneránda commércia, uniussummæ divinitátis partícipes effecisti: præsta, quæsumus; ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur. Per Dóminum nostrum...
 

 

 

天主,袮藉着这圣祭的奇异交换、使我们分享袮独一无二至高无上的天主性;求袮恩赐我们、既然认识袮的真理,也能把此真理在行为上表现出来。因我们主……。

念复活节的颂谢引。

复活节的颂谢引  

From Holy Saturday until Ascension Day.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, te quidem, Dómine, omni témpore, sed (in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum die, vel in hac potíssimum) gloriósius prædicare, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœlestis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

主,时时向祢庆祝,但由于我们的巴斯卦羔羊  -  基督被祭杀了,尤其在 (今夜) 今日 (此时) 更加荣显地称扬祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祂就是除免世罪的真正羔羊:祂以自己的死亡、毁灭了我们的死亡,又以自己的复活、恢复了我们的生命。

为此、我们随同诸位天神、总领天神、上座者和宰制者以及天上万军、合唱光荣祢的圣歌,无穷期地说:圣、圣、圣……。

领主咏 (John 16. 8)

CUM vénerit Paráclitus Spíritus veritátis, ille árguet mundum de peccáto, et de justitia, et de judício, allelúia, allelúia.
 

 

 

当真理的师保、圣神、降临后,祂要论罪、论义、论审判、指斥世界。亚肋路亚,亚肋路亚。 (若16:8)

领后经

ADESTO nobis, Dómine Deus noster: ut per hæc, quæ fidéliter súmpsimus, et purgémur a vítiis, et a perículis ómnibus eruámur. Per Dóminum nostrum! Jesum Christum ...

 

主、我们的天主,求袮助佑我们:使我们藉着本于信德所领的圣体,能涤去一切的罪恶,并摆脱一切的危害。因我们主……。