耶稣基督君王

教宗庇护十一世、鉴于世俗放任主义的猖獗,整个的世界为着国内和国际的战争、混乱得不可言状,在一九二五年圣年将告终之时,特定了耶稣君王的瞻礼,为使普世的信友承认他有统治万民和个人的权力。非在祂“人而天主 ”普世唯一的君王之下,人类断不能享受和平的幸福。耶稣的王位、在圣教其他的瞻礼中也屡次明白揭示着:请看三王来朝和耶稣升天等瞻礼,不是很明显指示我们的吗?至于在耶稣受难的时节、圣教的礼节也显示祂因绝对服从圣父,受苦受难,得到了荣光的胜利,以致上大下地闻祂的名而皆起敬;这不是指基督享有无上的王位是什么呢?在今天的弥撤中、我们该求基督为万民之王,使宇宙的秩序从新恢复 ( 集祷经 )。因基督是真理的王 ( 福音 ),把我们的理智须隶属于真理之下,这便是说:基督王于我们心中的意思。我们若欲进基督的真理和生命之国,圣德和圣宠之国,正义、仁爱及和平之国,非把我们所有的整个灵魂和肉身属祂的权下不可 ( 颂谢引 )

进台咏 (Apoc. 5. 12: 1, 6)

DIGNUS est Agnus, qui occísus est, accipere virtútem, et divinitátem, et sapiéntiam, et fortitúdinem, et honórem. Ipsi glória et impériurn in sæcula sæculórum. Psalm. Deus, judiciurn tuum Regida: et justítiam tuam Fílio Regia. Glória Patri... -Dignus est...
 




被杀的羔羊,实在配得领受权势、万美万善、智慧、能力和尊位;愿祂获得荣跃和王权,世世无穷。
( 5:12,1,6) 天主啊!求祢将审判的权能赐给王,将祢的正义赐与王的儿子。光荣归于父……。(71:1)

集祷经

OMNIPOTENS sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, univerórum Rege, ómnia instauráre voluisti. concéde propítius; ut cunctæ familiæ Géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, ejus suavissimo subdántur império: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus...
 




全能永在的天主,祢曾愿立祢的爱子为普世的君王,藉以光复字宙的一切;求祢慨发仁慈,使那因罪恶创伤而分裂的天下万国,仍归属于祂至甘饴的统治之下。祂和祢……。

加诵纪念本主日的集祷经。

书信 (Col., 1. 12-20.)

FRATRES: Grátiaságimus Deo Patri. qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine, qui eripuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus, remisónem peccatórum. Qui est imágo Dei invisibilis, primogénitus omnis creatúræ: quóniam in ipso cóndita sunt univérsa in cœlis et in terra, visibília et invisibilia, sive throni, sive dominatiónes, sive principátus, sive potestátes: ómnia per ipsum et in ipao creáta sunt: et ipse est ante ómnea, et ómnia in ipso constant. Et ipse eat caput córporis Ecclésiæ, qui eat principium, primogénitus ex mórtuis: ut sit in ómnibus ipse primátum tenens: quia in ipse complácuit omnem plenitúdinem inhabitáre. et per eum reconciliáre ómnia in ipsum, pacificans per sánguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cœlis sunt, in Christo Jesu Dómino nostro.
 

 




弟兄们:我们感谢天主圣父,因为祂使我们配在光明中与圣徒共同分享遗产。天主把我们从黑暗的势力抢救出来,把我们引入祂爱子的王国。因着这爱子、藉着祂的血、我们获得了救赎之恩和罪过的赦免。天主是不可见的,圣子是祂的肖像,在一切受造物中作首生子。的确、天上地下的一切都因着祂才受造了;可见的一切,和不可见的一切:上座者、宰制者、统权者、异能者、都藉着祂并以祂为目的而受造。在没有万物以前,就有祂;万物都藉着祂而存在。教会是祂的身体,祂是这身体的首。因为祂是一切的基源,祂是从死者中首先复活者,这样、祂在一切方面高占首位。圣父乐于使完满无缺的美善居住在祂内,并且藉着祂在十字架上所流的圣血,建立了和平,便因着祂、使地面和天上的万物与自己重归于好:在我们主耶稣基督内。
(1:12-20)

台阶咏 (Ps. 71. 8, 11)

DOMINABITUR a mari usque ad mare, et a flúmine usque ad términos orbis terrárum. Et adorábunt eum omnes reges terræ: omnes Gentes sérvient ei.

Allelúia, allelúia. (Dan. 7. 14) Potéstas ejus, potéstas ætérna, quæ non auferétur: et regnum ejus, quod non corrumpétur. Allelúia.
 




自这海直到那海、从大河直到地极、祂必要为王。诸王、必要崇拜祂,万民、必要奉事祂。  (71:8,11)

亚肋路亚,亚肋路亚。祂的治权永存不替,祂的国度永不沦亡。亚肋路亚。(7:14)

福音 (John, 18. 33-37.)

IN illo témpore: Dixit Pilátus ad Jesum: Tu es Rex Judæórum? Respóndit Jesus: A temeipso hoc dicis, an álii dixérunt tibi de me? Respóndit Pilátus: Numquid ego Judæus sum? Gens tua et pontifeces tradidérunt te mihi: quid fecísti? Respóndit Jesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, minístri mei útique decertárent ut non trádeer Judæis: nunc autem regnum meum non est hinc. Dicitítaque ei Pilátus: Ergo Rex es tu? Respóndit Jesus: Tu dicis, quia Rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimónium perhibeam veritáti: omnis qui est ex veritáte audit vocem meam. - Credo.
 

   


那时候、比拉多对耶稣说:“祢是犹太人的国王吗?”耶稣回答说:“这由你自己说的?还是别人论及我而对你说的?”比拉多说:“难道我是犹太人吗?祢本国人和司祭长把祢交给我……祢做了什么?”耶稣回答说:“我的王国不是这世界的;假使我的王国是这世界的,我的臣仆势必反抗,不让我交给犹太人;但我的王国不是这里的。”比拉多对祂说:“那么、祢是国王吗?”耶稣回答、说:“你说了:我是国王。我正是为真理作证而诞生,来到世界上。凡属真理的人,听我的话。”
(18:33-37)

奉献咏 (Ps. 2. 8)

POSTULA a me, et dabo tibi Gentes hærereditátem tuam, et posessiónem tuam términos terræ.
 




祢求我吧!我便将万民赐与祢,作祢的基业,将地极赐给祢,做祢的领土。
(2:8)

默祷经

HOSTIAM tibi Dómine, humánæ re conciliatiónis offerimus; præsta, quæsumus; ut quem sacrifíci is præséntibus immolámus, ipse cunctis Géntibus unitátis et pacis dona concédat, Jesus Christus, Fílius tuus Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte...
 

 



主,我们将为人类向祢求和解的牺牲、呈奉于祢;求祢恩准:使我们在此圣祭中、所用以祭献的祢圣子我们主耶稣基督,将统一与和平之恩、赐给天下万国。祂和祢……。

念天主圣三的颂谢引。

耶稣君王的颂谢引 

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque gratias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, aetérne Deus: Qui unigénitum Fílium tuum Dóminum nostrum Jesum Christum, Sacerdótem ætérnum et universórum Regem, óleo exsultatiónis unxísti: ut seípsum in ara crucis, hóstiam immaculátam et pacíficam ófferens, redemptiónis humanae sacramenta perágeret: et suo subjéctis império omnibus creatúris, ætérnum et universále regnum, imménsæ tuæ tráderet Majestáti: regnum veritátis et vitae, regnum sanctitatis et grátiæ, regnum justítiæ, amóris et pacis. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnun glóriae tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
 

   

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢曾以喜宠之油、敷圣了祢的惟一圣子、耶稣基督我们主,成为永远的司祭兼普世的君王,为使祂于刑架的祭坛上奉献自己,做个无玷的与和平的牺牲,以完成救赎人类的奥迹;并为使祂把一切受造之物隶属于祂的权下之后,将永久普遍之国,即真理、生命之国,圣德、宠爱之国,正义、仁爱与和平之国,交于祢无限尊威之前。

为此、我们随同诸位天神、总领天神、上座者和宰制者以及天上万军、合唱光荣祢的圣歌,无穷期地说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Ps. 28. 10)

SEDEBIT Dóminus Rex in ætérnum: Dóminus benedícet pópulo suo in pace.
 

 

主坐着为王,直到永远;主必将和平之福、赐给祂的百姓。(28:10-11)

领后经

IMMORTALITATIS alimóniam consecúti, quæsumus, Dómine: ut, qui sub Christi Regis vexillis militáre gloriámur, cum ipso, in cœléstisede, júgiter regnáre possímus: Qui tecum vivit et regnat in unitáte...

 

主,我们业已领了常生之粮,求祢恩赐我们:凡在基督君王的旗帜下从事作战以为荣耀的,日后也能同祂一起在天国的宝座上永远作王。祂和祢……。

加诵纪合本主日的领后经。