升天后主日

 

进台咏 (Ps. 26. 7-9)

EXAUDI, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te, allelúia: tibi dixit cor meum, quæsívi vultum tuum, vultum tuum, Dómine, requíram: ne avértas fâciem tuam a me, allelúia, allelúia. Psalm. Dóminus illuminátio mea, et salus mea: quem timébo? Glória Patri... — Exáudi, Dómine, vocem meam ...
 

 

上主啊!我向袮呼吁,求袮垂听我的号声,亚肋路亚。上主啊!我从心坎中向袮说:我找寻了袮的面容,我还要求见袮的面容;求你不要向我掩面。亚肋路亚,亚肋路亚。上主是我的光明,是我的救护,我还畏惧谁呢?(咏 26:7,8,9,1) 光荣归于父……。

集祷经

OMNIPOTENS sempitérne Deus: fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem: et majestáti tuæ sincéro corde servíre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spiritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

R. Amen ...
 

 

全能永在的天主,求袮使我们常能抱定尽忠于袮的意志,并能以赤诚的心事奉袮的尊威。因我们主……。

书信 (Peter I, 4. 7-11)

CARISSIMI: Estóte prudentés, et vigiláte in oratiónibus. Ante ómnia autem, mútuam in vobismetípsis caritátem contínuam habéntes: quia cáritas óperit multitúdinem peccatórum. Hospitáles invicem sine murmuratióne: unusquísque, sicut accépit grátiam, in altérutrum illam administránte, sicut boni dispenstóres multifórmis grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei : si quis minístrat tamquam ex virtûte, quam admistrat Deus: ut in ómnibus honorificétur Deus per Jesum Christum Dóminum nostrum.
 

   

挚爱的弟兄们:你们应该谨慎自守,热心祈祷。在一切之上、尤其要彼此经常相亲相爱,因为爱德遮掩许多的罪。你们要互相e待,不要出怨言。要按照各人所受的神恩,彼此服务,作天主各种型态的恩宠的善良分施者。如果有人发言,应该按照天主的圣言而说;如果有人执行神职,应该用天主所赏赐的德能去作,使天主在一切上、藉着我们主耶稣基督享受光荣。(伯前4:7-11)

亚肋路亚 

Allelúia, allelúia. (Ps. 46. 9). Regnávit Dóminus super omnes gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam. Allelúia, Non vos relínquam órphanos: vado, et vénio ad vos, et gaudébit cor vestrum. Alléluia.

 

亚肋路亚,亚肋路亚。吾主统治了万国,天主坐在祂的圣宝座上。亚肋路亚。(咏46:9)

我必不撇下你们成为孤儿。我去,但就要同到你们这里来,你们的心必将充满喜乐。亚肋路亚。(若14:18)

福音 (John, 15. 26 - 27; 16. 1-4)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suís Cum vénerit Paráclitus, quem ego mittam vobís a Patre, Spíritum yeritátis, qui a Patre procédit, ille testimónium perhibébit de me: et vos testimónium perhibébitis, quia ab initio mecum estis. Hæc locútus sum vobis, ut non scandalizémini. Absque synagógis fácient vos: sed venit hora, ut omnis, qui intérficit vos, arbitrétur obséquium se præstâre Deo. Et hæc fácient vobis, quia non novérunt Patrem, neque me. Sed hæc locútus sum vobis, ut, cum vénerit hora eórum, reminiscámini, quia ego dixi vobis. — Credo.
 

 

 

那时候、耶稣向祂的门徒们说:“将来‘恩保’来了 – 就是我要从父那里遣来的、发于父的真理之神 – 祂要为我作证;你们也要作证,因为你们从开始就同我在一起。我对你们说了这些话,使你们将来不致昏惑。他们将驱逐你们出会堂;而且时候到了,杀害你们的,还自以为给天主行了敬礼。他们这样做,因为不认识父,也不认识我。但我对你们说了这些话,使他们的时候到了,你们记起我对你们早已说过。”(若15:26-27 ; 16-14)

奉献咏 (Ps. 46. 6)

ASCENDIT Deus in jubilatióne, et Dóminus in voce tubæ, allelúia.
 

 

天主上升了,有呼声相送;主上升了,有角声相从。亚肋路亚。(咏46:6)

默祷经

SACRIFICIA nos, Dómine, immaculáta purincent: et méntibus nostris supérnae grátise dent vigórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit
 

 

 

密踌经主,祈望这无玷圣祭净化我们,并以天上圣宠的神力、强化我们的心灵。因我们主耶稣基督……。

念耶稣升天的颂谢引。

复活节的颂谢引  

From Ascension Day until the Vigil of Whitsunday exclusive.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancta, Pater omnípotens, ætérne Deus, per Christum Dóminum nostrum. Qui post resurrectiónem suam ómnibus discípulis suis maniféstus appáruit, et ipsis cernéntibus est elevâtus in cœlum ut nos divinitátis suæ tribúeret esse partícipes. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuae cánimus, sine fine dicéntes:
 

 

 

 

领主咏 (John 17. 12, 13, 15)

PATER, cum essem cum eis, ego servábam eos, quos dedísti mihi, allelúia: nunc autem ad te vénio: non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, allelúia, allelúia.
 

 

 

父啊,当我同他们在一起时,我保守了他们,就是袮所托给我的那些人。亚肋路亚。如今我归来就袮了,我不求袮把他们带出世界,但求袮保护他们脱离凶恶。亚肋路亚,亚肋路亚。 (若17:12-13,15)

领后经

REPLETI, Dómine, munéribus sacris: da, quæsumus; ut in gratiarum semper actióne. maneâmus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum ...

 

主,我们既已充满了袮的圣恩,求袮赏赐我们、能铭感于心,一生称谢。因我们主耶稣基督……。