将临第三主日

玫瑰 

圣伯多禄大堂被称为“普世万民堂”,因为它是普世教会元首 - 教宗的堂:圣诞节所带来的喜乐,正是为普世万民的啊!

弥撒:基督的来临,常由我们心中、排除一切的恐惧及一切失望的诱惑 (领主咏)。祂为拯救我们于罪恶最残酷的奴役之中,特来于世。我们在他身上得有指引我们归向于主的领袖 (奉献咏)我们当在祂的光明之中忠实行走,并因此用信任及喜乐的心、把一切顺从祂的处理。

进台咏 (Phil 4. 4-6)

Gaudete in Dómino semper: íterum dico gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Ps. 84. 2. Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Iacob. V.: Glória Patri . . . —Gaudéte . . .
 

 

你们应该时常在主内喜乐;我重覆说:你们应该喜乐。你们的温和应该在大众面前显露出来:因为主巳临近了。你们不要忧虑任何事情,珥n在祈祷中将你们的需要向天主陈述。(4:4-6)

上主啊!祢巳降福了祢的领域,救回了被掳的雅各伯。光荣归于父……。 (84:2)

集祷经

AUREM tuam, quæsumus Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras grátiae tuæ visitatiónisillústra. Qui...
 

 

主,求祢俯侧圣耳,聆听我们的谦祷;并望祢惠临,开明我们心中的黑暗。祢和天主父……。

书信 (Phil. 4. 4-7)

FRATRES: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil solíciti sitis: sed in omni oratióne, et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intelligéntias vestras, in Christo Jesu Dómino nostro.
 

   

弟兄们:你们应该时常在主内喜乐;我重覆说:应该喜乐。你们的温和应该在大众面前显露出来。主快要来临。不要挂虑任何事情;时时处处、你们一面谢恩一面祈祷念经时,珥n将你们的需要向天主陈述。这样、我们所不可意想的天主的和平,将耍在我们主耶稣基督内、保全你们的心和你们的思想。 (4:4-7)

台阶咏 (79. 2, 3, 6)

Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam, et veni. Qui regis Israel, inténde: qui dedúcis velut ovem, Joseph.

Allelúia, allelúia. Excíta, Dómine, poténtiam tuam, et veni ut salvos fácias nos. Allelúia.
 

 

坐于革鲁滨之上的上主啊!求祢振起祢的权能,惠然来临。率颔若瑟子孙如羊群之伊撒尔的牧者啊!求祢谛听。 (79:2-3)

亚肋路亚,亚肋路亚。主啊!求祢振起祢的权能,来拯救我们。亚肋路亚。

福音 (John, 1. 19-28)

IN illo témpore: Misérunt Judæi ab Jerosólymis sacerdótes et levítas ad Joánnem, ut interrogárent eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit: et conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogavérunt eum: Quid ergo? Elias es tu? Et dixit: Non sum. Prophéta es tu? et respóndit: Non. Dixérunt ergo ei: Quis es, ut repónsum demus his qui misérunt nos? Quid dicis de teípso? Ait: Ego vox clamántis in desérto: Dirígite viam Dómini, sicut dixit Isaías prophéta. Et qui missi fúerant, erant ex Pharisæis. Et interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo baptízas, si tu non es Christus, neque Elias, neque Propheta? Respóndit eis Joánnes, dicens: Ego baptízo in aqua: médius autem vestrum stetit, quem vos nescítis. Ipse est, qui post me ventúrus est, qui ante me factus est: cujus ego non sum dignus ut solvam eius corrígiam calceaménti. Hæc in Bethánia facta sunt trans Jordánem, ubi erat Joánnes baptízans..- Credo.
 

 

 

那时候、犹太人从耶路撒冷、派遣司祭和肋味属的人来叫若翰:“你是谁?“他直认不讳,声明说:“我不是基督。”他们又问他:“那么是谁?是厄里亚吗?”他说:“不是。”“是先知吗?”他回答说:“不。”于是他们问他说:“你是谁?好使我们回报遣我们来的人。你自己说:你究竟是谁?“他说:“一如先知依撒意亚所说的,我是‘旷野中呼者之声:修直主的道路吧!’“被遣来的,是些法利塞人。他们问他说:“你不是基督,又不是厄里亚,又不是先知,那么为什么授洗?“若翰回答他们说:“我用水授洗;但在你们中,有一位你们不认识的,‘后我而来,走在我前’的,就是祂;我给祂解鞋带也当不起。” - 遗事发生在伯大尼,约但的那边,若翰授洗的地方。 (1:19-28)

奉献咏 (Ps. 84. 2-3)

BENEDIXISTI, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob: remisísti iniquitátem plebis tuæ.
 

 

上主啊!祢巳降福了祢的领域,救回了被掳的雅各伯;祢赦免了祢百姓的罪恶。 (84:2-3)

默祷经

Devotionis nostræ tibi, quæsumus Dómine, hóstia júgiter immolétur: quæ et sacri perágat institúta mystérii, et salutáre tuum in nobis mirabíliter operétur. Per Dóminum nostrum Jesum Chrstum Fílium tuum...
 

 

 

主,惟愿我们祭献的牺牲、永常见献于祢:以完成这神圣奥迹的建立本旨,并以使祢的救恩在我们身上妙然实现。因我们主……。

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Isaias. 35. 4)

Dicite: Pusillánimes confortámini, et nolite timére: ecce Deus noster véniet, et salvábit nos.
 

 

 

你们该告诉心怯的人说:“应该奋勇,无须畏惧!看哪!我们的天主要来!祂要拯救我们。(35:4)

领后经

IMPLORAMUS, Dómine, cleméntiam tuam: ut hæc divína subsídia a vítiis expiátos, ad festa ventúra nos præparent. Per Dóminum nostrum...

 

主,我们求祢慨发仁慈,使由此圣事所得的神佑,以洗去我们的罪惠、准备我们善过即将来临的圣节。因我们主……。