降临后第二十四主日

綠 

世界终穷来临的日期,固然谁也不能知道,然而它决必发生于天主工程即救赎世界工程完成之时,这也是人们所不能怀疑的。那时、旧的世界告终,新的世界即行开始,那时“人子”即天主圣子降生成人的基督,将显现于荣耀及威权之中。祂将聚集祂圣教的一切被选份子,并杷他们将引入祂光荣与福乐的永久王国(福音),思念这个将来的“基督日期”,并不该使我们惊怖,该激动我们善用所享有的时间,为尽行天主的旨意,以准备我们应付末日的来临。关于这准备的工作,基督正在尽量援助我们,至于我们应行的事,便是抱着信心祈祷(领主咏)。衹需我们与基督缔结于祂的圣祭之中,祂必把我们步步解脱世缘、而使我们归向天主。我们若能这样准备着,那末现在我们所不能知的日期,必不至出于不备的迫临我们;反之、它必将成为我们诞生于天的幸福日期。此外、今天是本年度的末尾主日,我们应恳切向主呼求圣宠,使在即将开始的来年中,在圣体圣事内、更热烈地追求救赎的恩果(集祷经)。这样、对基督的重临,便成为我们依次前进的准备。

进台咏 (Ps. 65. 1, 2)

AD te levávi Aanimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim universi, qui te exspectant, non confundentur. Ps. ibid. 4. Vias tuas, Dómine, demónstra mihi: et sémitas tuas édoce me. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in principio. et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. -Ad te levavi...
 

 

上主说:我所怀的计划是和平的计划,不是降灾的计划。你们必呼吁我,我也必俯允你们。从你们被掳所在的各国各地,我要重行聚集你们。 (耶29:11,12,14)

上主啊!祢已降福了祢的领域,救回了被掳的雅各伯。光荣归于父……。(咏84:2)

集祷经

EXITA, quæsumus, Domine, poténtiam tuam, et veni: ut ab iminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.
 

 

主,求祢激起祢信众的意志,使他们以更大的热忱、营求祢超性大业的果实,以便多蒙祢仁慈的救济。因我们主……。

书信 (Rom., 13. 11-14)

FRATRES: Sciéntes, quia hora est jam nos de somno súrgere. Nunc enim própior est nostra salus, quam cum credídimus. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus: non in comessatiónibus, et ebrietátibus, non in cubílibus, et impudícitiis, non in contentióne, et æmulatióne, sed induímini Dóminum Jesum Christum.
 

   

弟兄们:我们不断为你们祈祷,求天主赏赐你们具有充分的超性智慧和知识,完美地认识祂的圣意。这样、你们要度一种与主相称的生活,在一切事上使祂喜悦;在种种善功上、多结果实;在认识天主方面、日日有进步;你们要藉着祂光荣的能力充分坚强起来,因而在一切事上、修成完美的忍耐和宽容。你们要喜悦地感谢天主圣父,因为祂使我们配在光明中与圣徒共同分享遗产。天主把我们从黑暗的势力抢救出来,把我们引入祂爱子的王国。因着这爱子、藉着祂的血、我们获得了救赎之恩,和罪过的赦免。(哥1:9-14)

台阶咏 (Ps. 24. 3, 4)

LIBERASTI nos, Dómine, ex affigéntibus nos: et eos, qui nos odérunt, confudísti. In Deo laudábimur tota die et in nómine tuo confitébimur in sæcula.

Allelúia, allelúia. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi oratiónem meam. Allelúia.
 

 

主啊!祢曾救我们脱离我们的仇人,使忌恨我们的,蒙受羞辱。我们整日依仗天主自诩,时时颂扬祂的圣名。 (咏43:8-9)

亚肋路亚,亚肋路亚。上主啊!我自深处向祢呼吁。吾主啊!求祢俯听我的祈祷。亚肋路亚。(咏129:1-2)

福音 (Luke, 21. 25-33)

IN illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris, et flúctuum: arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne, quae supervénient univérso orbi: nam virtútes cælórum movebúntur. Et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna, et maiestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite, et leváte cápita vestra: quóniam appropínquat redémptio vestra. Et dixit illis similitúdinem:Vidéte ficúlneam, et omnes árbores: cum producúnt jam ex se fructum, scitis quóniam prope est æstas. Itaet vos cum vidéritis hæc fíeri scitóte quóniam prope est regnum Dei. Amen dico vobis, quia non præteribit generátio haec, donec ómnia fiant. Cœlum et terra transíbunt: verba autem mea non transíbunt. - Credo.
 

 

 

那时候、耶稣向祂的门徒们说:“你们见了达尼两先知所说的‘那悲惨可恶的事’,临到圣地  - 读者注意  -  那时、在犹太的人,该逃到山里去;在屋上的,不要下来拿家中的物件;在田里的,也不要回去拿外衣!在那些日子、怀孕的和哺乳的是不幸的。你们该祈祷使你们逃走时,不遇到冬天,或安息日。因为那时、必有大灾难,从世界开始、直到那天,从未有过那样大的,后来也不会再有。这些日子若不缩短,一总人都不得保全,但为了选民的缘故、那些日子必要缩短。那时如果有人对你们说:‘看!基督在这里。’或说:‘在那里。’你们切勿相信。因为的确将有假基督、假先知出现,大显奇迹,大显奇能,倘若可能,连选民也要受到诱惑。我在这里预先告诉你们了。所以、如果有人对你们说:‘基督在旷野里。’你们不要去;或说:‘在内室。’你们不要信。正如闪电从东方发出,照到西方,将来人子降来,也是如此。尸体在那里,老鹰也聚在那里。这灾难的日子一过,太阳就要昏黑,月亮要不发光,星辰要从天上落下,天德要动摇起来。那时人子的标记、要在天空显出;地上各民族、都要哀哭。他们看见人子,乘着天上的云,显著大能、光荣地降来。祂要遗天神,用响亮的号筒、从四方,从天这边、到天那边,召集祂的选民。你们可从无花果树、取个譬喻:一到树枝嫩了,叶子生出来了,你们就知道夏天近了。同样、你们看见了这一切事,也该知道祂近了,就在门口。我切实告诉你们:这世代尚未过去,而这些事都先要发生。天地要过去,我的话茪会过去。(玛24:15-35)

奉献咏 (Ps. 24. 1-3)

AD te levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant non confundéntur.
 

 

上主啊!我自深处向祢呼吁。吾主啊!求祢俯听我的祈祷。上主啊!我自深处向祢呼吁。(咏129:1-2)

默祷经

HAEC sacra nos, Dómine, poténti virtúte mundátos, ad suum fáciant purióres veníre princípium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui...
 

 

 

主,求祢显示仁慈、惠顾我们的哀恳;望祢接纳了祢子民的奉献和祈祷以后,变化我们的心归向于祢,使我们脱除了世俗的贪欲,转望天上的福乐。因我们主……。 

念天主圣三的颂谢引。

天主圣三的颂谢引

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:
 

 

 

主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。祢与祢的独子及圣神、只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,珙O因为三位同具一个性体。的确、我们所怎样依照祢的启示、相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同檬确认圣神共享这个光荣。因此、我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位、我们敬拜圣三的各一,论体、我们敬拜圣三的无二,论尊荣、我们敬拜圣三的均等。

这圣三的尊荣、是天神们和总领天神们、普知天神们和炽爱天神们、所虔诚歌颂的;他们日复一日、永不停止同声高呼说:圣、圣、圣……。

领主咏 (Ps. 84. 13)

Dominus dabit benignitátem: et terra nostra dabit fructum suum.
 

 

 

我实在告诉你们:你们祈祷时所求的一切,相信必可得到,你们就必能得到。(谷11:24)

领后经

Suscipiamus, Domine, misericordiam tuam in medio templi tui: ut reparationis nostrae ventura solemniacongruis honoribus praecedamus. Per Dominum...

 

主,求祢开恩:使我们所领了的圣事,以其回春的功效、疗愈我们的凡百邪恶。因我们主......。