|
SIXTH
SUNDAY AFTER PENTECOST
Green
Semi-Double
Holy
Church reminds us to-day of the effects of the two great
Sacraments: baptism and the Eucharist, which she has conferred
at Easter and Whitsunday.
Introit
(Ps.
26. 7-9)
DOMINUS fortitúdo plebis suæ,
et protéctor salutárium Christi sui
est: salvum fac pópulum tuum, Dómine,
et bénedic hereditáti tuæ, et
rege eos usque in sæculum. Psalm. Ad te, Dómine,
clamabo, Deus meus, ne síleas me, nequándo
táceas a me, et assimilábor descéndentibus
in lacum. Glória Patri... Dóminus fortitúdo...
|
|
THE Lord is the strength of His people,
and the protector of the salvation of His anointed:
save, O Lord, Thy people, and bless Thine inheritance,
and rule them for ever. Ps. ibid. 1. Unto
Thee will I cry, O Lord: O my God, be not Thou silent
to me, lest if Thou be silent to me, I be-come like
them that go down into the pit. Glory be The Lord...
|
Collect
DEUS virtútum, cujus est totum quod
est óptimum: ínsere pectóribus
nostris amórem tui nómninis, et præsta
in nobis religiónis augméntum: ut, quæ
sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio,
quæ sunt nutríta, custódias.
Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium
tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti, Deus...
|
|
O GOD, of hosts, to whom all that is best
doth belong, graft in our hearts the love of Thy Name,
and grant us an increase of religion: that Thou mayest
foster what is good, and with tender zeal mayest guard
what Thou hast fostered. Through our Lord Jesus Christ,
Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in de unity
of...
|
Epistle
Lesson
from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the
Romans, 6. 3-11.
[Dead
through sin, we have been plunged and buried with
Jesus in the baptismal water. Christ atoned for our
sins, by dying on the Cross, and our old man (our
evil nature) was crucified with Him. After the Resurrection
Christ walks in a new life. we must also walk in newness
of life.”] |
FRATRES:
Quicúmque baptizáti sumus in Christo
Jesu, in mor-te ipsius baptizáti sumus. Consepúlti
enim sumus cumillo per baptísmum in mortem:
ut quómodo Christus surréxit a mórtuis
per glóriam Patris, ita et nos in novitáte
vitæ ambulémus. Si enim complantáti
facti sumus similitúdini mortis ejus: simul
et resurrectiónis érimus. Hoc sciéntes,
quia vetus homo noster simul crucifíxus est:
ut destruátur corpus peccáti, et ultra
non serviámus peccáto. Qui enim mórtuus
est, justincátus est a peccáto. Si autem
mórtui sumus cum Christo: credimus quia sinful
etiam vivetnus cum Christo: sciéntes quod Christus
resúrgens ex mórtuis, jam non móritur,
mors illi ultra non dominábitur. Quod enim
mórtuus est peccáto, mórtuus
est semel: quod autem vivit, vivit Deo. Ita et vos
existimáte, vos mórtuos quidem esse
peccáto, vivéntes autem Deo, in Christo
Jesu Dómino nostro.
|
|
BRETHREN, all we who are baptised
in Christ Jesus are baptised in His death. For we
are buried together with Him by baptism unto death;
that as Christ is risen from the dead by the glory
of the Father, so we also may walk in newness of life.
For if we have been planted together in the likeness
of His death, we shall also be in the likeness of
His resurrection. knowing this, that our old man is
crucified with Him, that the body of sin may be destroyed,
and that we may serve sin no longer. For he that is
dead is justified from sin. Now if we be dead with
Christ, we believe that we shall live also together
with Christ. knowing that Christ, rising again from
the dead, dieth now no more, death shall no more have
dominion over Him. For in that He died to sin, He
died once; but in that He liveth, He liveth unto God.
So do you also reckon yourselves to be dead indeed
to sin, but alive to God; in Christ Jesus our Lord.
|
Gradual
(Ps.
139. 13, 1) CONVERTERE,
Dómine, aliquántulum et deprecáre
super servos tuos. Dómine, re
fúgium factum es nobis, a generatióne
et progénie.
Allelúia,
allelúia. In te, Dómine, sperávi,
non confúndar in ætérnum: in justítia
tua líbera me, et éripe me: inclína
ad me aurem tuam, accélera. ut erípias
me. Allelúia.
|
|
RETURN,
O Lord, a little: and be entreated in favour of Thy
servants. Lord, Thou hast been
our refuge from generation to generation.
Alleluia,
alleluia. (Ps. 30. 2, 3). In Thee, O Lord,
I have hoped, let me never be confounded: deliver
me in Thy justice, and release me: bow down Thine
ear to me, make haste to deliver me. Alleluia.
|
Gospel
Continuation of the holy Gospel
according to St. Mark, 8. 1-9.
[Jesus
miraculously feeds 4000 men: He foreshows how He will
feed the souls of men by means of the Holy Sacrament-the
True Bread from heaven .] |
IN illo témpore: Cum turba multa esset cum Jesu,
nec habérent quod manducárent, convocátis
discípulis, ait illis: isereor super turbam:
quia ecce jam tríduo sústinent me, nec
habent quod mandúcent: et si dimísero
eos jejúnos in domum suam, defícient in
via; quidam enim ex eis de longe venérunt. Et
respondérunt ei discípuli sui: Unde illos
quis póterit hic saturáre panibus in solitúdine?
Et interrogávit eos: Quot panes habétis?
Qui dixérunt: Septem. Et præcepit turbæ
discúmbere super terram. Et accipiens septem
panes, grátias agens fregit, et dabat discípulis
suis, ut appónerent, et apposuérunt turbæ.
Et habébant piscículos paucos: et ipsos
benedíxit, et jussit appóni. Et manducavérunt,
et saturáti sunt, et sustulérunt quod
superáverat de fragméntis, septem sportas.
Erant.
autem qui manducáverant, quasi quátuor
millia: et dimísit eos. — Credo.
|
|
At that time, when there was a great multitude with
Jesus, and had nothing to eat, calling His disciples
together, He saith to them: I have compassion on the
multitude, for behold they have now been with Me three
days, and having nothing to eat; and if I shall send
them away fasting to their home, they will faint in
the way: for some of them came from afar off. And
His disciples answered Him: From whence can any one
fill them here with bread in the wilderness? And He
asked them: How many loaves have ye? who said: Seven.
And He commanded the people to sit down on the ground.
And taking the seven loaves, giving thanks, He broke
and gave to His disciples to set before the people.
And they had a few little fishes, and He blessed them,
and commanded them to be set before them. And they
did eat, and were filled ; and they took up that which
was left of the fragments, seven baskets: and they
that had eaten were about four thousand : and He sent
them away. —Creed.
|
Offertory
(Ps. 16. 5, 6. 7)
PERFICE gressus meos in semitis tuis, ut
non moveantur vestigia mea: inclina aurem tu-am, et
exaudi verba mea : mirinca misericor-dias tuas, qui
salvos facis sperantes in te, Domine.
|
|
PERFECT Thou my goings in Thy
paths, that my footsteps be not moved, incline Thine
ear, and hear my words: shew forth Thy wonderful mercies,
Thou who savest them that trust in Thee, O Lord.
|
Secret
PROPITIARE Dómine, supplicatiónibus
nostris, et has pópuli tui oblatiónes
benígnus assume: et ut nullíus sit irritum
votum, nullíus vácua postulátio,
præsta, ut, quod fidéliter pétimus,
effcáciter consequámur. Per Dóminum
nostrum...
|
|
BE
appeased, O Lord, by our humble prayers, and favourably
receive the offerings of Thy people: and that the
prayers of none be vain, no one petition void, grant,
that what we ask faithfully, we may obtain effectually.
Through our Lord... |
Preface
of the Most Holy Trinity
VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte,
Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio
tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus:
non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte
substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te,
crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,
sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne
veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas,
et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas.
Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque
ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una
voce dicéntes:
|
|
IT is truly meet and just, right and for
our salvation, that we should at all times and in
all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father
almighty, everlasting God; Who, together with Thine
only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God,
one Lord: not in the oneness of a single Person, but
in the Trinity of One substance. For what, we believe
by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe
of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference
or separation. So that in confessing the true and
everlasting Godhead, distinction in persons, unity
in essence, and equality in majesty may be adored.
Which the Angels and Archangels, the Cherubim also
and Seraphim do praise: who cease not daily to cry
out, with one voice saying: |
Communion
(Ps, 26, 6)
CIRCUBO, et immolábo in tabernáculo
ejus hostiam jubilationis: cantábo, et psalmum
dicam Dómino.
|
|
I
WILL go round, and offer up in His tabernacle a sacrifice
of jubilation; I will sing, and recite a psalm to
the Lord. |
Postcommunion
REPLETI sumus, Dómine, munéribus
tuis: tribue, quæsumus, ut eórum et mundémur
efféctu, et muniámur auxílio.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium
tuum... |
|
WE
have been filled, O Lord, with Thy Gifts: grant, we
beseech Thee, that we may both be cleansed by their
effects, and defended by their aid. Through our Lord...
|
|