The Liturgy reminds us today of the great commandment of charity towards God and our neighbour. "The precept is twofold declares St. Augustine, "but charity is one." We love God above all and our neighbour for His sake.

Introit (Ps. 118. 137, 124)

JUSTUS es, Dómine, et rectum judícium tuum: fac cum servo tuo, secúndum misericórdiam tuam. Psalm. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini Gloria Patri... —Justus es, Dómine...



THOU art just, O Lord, and Thy judgment is right; deal with Thy servant according to Thy mercy. Psalm. Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord. Glory be to the Father...—Thou art...


DA, quæsurnus. Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia: et te solum Deum pura mente sectári. Per Dominum nostrurn Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit...


GRANT, we breech Thee, O Lord, that Thy people may shun all the wiles of the devil:
and with pure mind follow Thee, the only God. Through our Lord...


Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians, 4. 1-6.

[The unity of our faith, like the unity of the Persons of the Most Holy Trinity, imposes on us the duty of being united in the bonds of charity.]]

FRATRES: Obsecro vos ego vinctus in Dómino. ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte et mansuetúdine cum patiéntia, supportántes ínvicern in caritáte, sollicíti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus, et unus spíritus, sicut vocáti estis in una spe vocatiónis vestræ. Unus Dóminus, una fides. unum baptísma. Unus Deus, et Pater ómnium, qui est super omnes, et per ómnia, et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in sæcula sæculorum. Amen.

BRETHREN: I, a prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called. With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity, careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. One body and one spirit, as you are called in one hope of your calling. One Lord, one faith, one baptism. One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all, who is blessed for ever and ever. Amen.
Gradual (Ps. 32. 12-16)

BEATA gens, cujus est Dóminus Deus eórum. pópulous, quem elégit Dóminus in hereditátem sibi. Verbo Dómini cœli firmáti sunt: et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.

Allelúia, allelúia (Ps. 101. 2). Dómine, exáudi oratiónem meam, et clamor meus ad te pervéniat. Allelúia.



BLESSED is the nation whose God is the Lord: the people whom He hath chosen for His inheritance. By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth.

Alleluia, alleluia. (Ps. 101. 2). O Lord, hear my prayer; and let my cry come to Thee. Alleluia.


Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew, 22. 34-36.

[Precepts of charity towards God and towards our neighbour, given by our Lord Jesus Christ.]

IN illo témpore: Accessérunt ad Jesum pharisæi: et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: Magíster, quod est mandátum magnum in lege? Ait illi Jesus: Díliges Dóminum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota ánima tua, et in tota mente tua. Hoc est máximum et primum mandátum Secúndurn autem símile est huic: Díliges próximum tuum, sicut teípsum. In hisduóbus mandátis univérsa lex pendet, et próphétæ. Congregátis autem pharisæis, interrogávit eos Jesus, dicens: Quid vobis vidétur de Christo? cujus fílius est? Dicunt ei: David. Ait illis: Quómodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo, sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuórum? Si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo filius ejus est? Et nemo póterat ei respondére verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ámplius interrogáre. - Credo.


AT that time the pharisees came to Jesus, and one of them, a doctor of the law, asked Him, tempting Him: Master, which is the great commandment of the law? Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul and with thy whole mind. This is the greatest and the first commandment. And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments dependeth the whole law and the Prophets. And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them, saying: What think you of Christ? whose son is He? They say to Him: David's. He saith to them: How then doth David in spirit call Him Lord, saying: The Lord said to rny Lord : Sit on My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool? If David then call Him Lord, how is He his son? And no man was able to answer Him a word ; neither durst any man from that day forth ask Him any more questions - Credo.

Offertory (Ps. 39. 14, 15.)

DOMINE, in auxilium meum réspice: confundántur et revereántur, qui quærunt ánimam meam, ut áuferant meam: Dómine, in auxílium meum réspite.



LOOK down, O Lord, to help me; let them be confounded and ashamed that seek after my soul to take it away; look down, O Lord. to help me.


MUNDA nos, quæsumus, Dómine, sacrificii præséntis efféctu: et pérfice miserátus in nobis; ut ejusmerea-mur esse participes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spiritus Sancti, Deus, per omnia...



CLEANSE us, we beseech Thee, O Lord, by the virtue of the present Sacrifice, and, in Thy mercy, provide that parters be worthy to be partakers therein. Through our Lord Jesus Christ. Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God...

Preface of the Most Holy Trinity

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:


IT is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of One substance. For what, we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:

Communion (Ps. 70. 16, 17, 18)

DOMINE, memorábor justítiæ tuæ solius: Deus, docuísti me a juventúte mea; et usque in senéctam et sénium, Deus, ne derelínquas me.



O LORD, I will be mindful of Thy justice alone: Thou hast taught me, O God, from my youth. and unto old age and grey hairs, O God, forsake me not.


PURIFICA, quæsumus, Dómine, mentes nostras benígnus, et rénova cœlestibus sacraméntis: ut consequénter et córporum præsens páriter, et futúrum capiámus auxílium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte...



IN Thy goodness, we beseech Thee, O Lord, purify and re-new our minds by these heavenly Sacraments: that by means of them, we may also receive help for our bodies, both now and in time to come. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth...