PASSION SUNDAY

Purple 1 Cl.
Semi-double

The Mass of Passion Sunday is full of the thought of the Passion of Jesus and of the infidelity of the Jews, whose place in the Kingdom of God was taken by those who were baptised, that is to say by the Christians.

From this day until Maudy Tursday, at the Masses of the Season the Ps. Júdica me... is omitted on Sundays and Ferias, as also the Glória Patri at the Introit and at the Lávabo: but on Feasts they are said as usual.

Introit (Ps 42. 1-2)

JUDICA me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso éripe me: quia tu es Deus meus, et fortitúdo mea. - (Ps. 42. 3). Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua. - Júdica me, Deus...

 

 

JUDGE me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man: for Thou art my God and my strength. - (Ps. 42. 3). Send forth Thy light, and Thy truth: they have conducted me, and brought me unto Thy holy hill, and into thy tabernacles... -Judge me, O God, ...

Collect

QUÆSUMUS, omnípotens Deus, famíliam tuam propítius réspice: ut, te largiénte, regátur in córpore, et te servánte, custodiátur in mente. Per Dóminum nostrum...

 
 

WE beseech Thee, O almighty God, look mercifully upon Thy family: that, by Thy bounty, it may be governed in body, and by Thy keeping be guarded in mind. Through our Lord ...

Epistle

Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Hebrews, 9. 11-15.

[St. Paul tells us that Our Lord Jesus Christ is the Pontiff and the Mediator of the New Testament. As the high priest once entered the Holy of Holies with the blood of the victims, so, in a more excellent manner, Christ enters into heaven, the true Holy of Holies, after having shed His own Blood which He offers to God His Father.]


FRATRES: Christus assístens póntifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctus tabernáculum non manufáctum, id est, non hujus creatiónist neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introivit semel in Sancta, æterna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum, et cinis vitulæ aspérsus, inquinátos sanctificat ad emundatiónem carnis , quanto magis Sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetipsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti? Et ídeo novi testaménti mediátor est: ut morte intercedénte, in redemptiónem eárum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri testaménto, reprornissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis in Christo Jesu Dómino nostro.
 
 
BRETHREN, Christ being come, as High Priest of the good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is, not of this creation: neiher by the blood of goats or of calves, but by His own Blood, entered once into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and of oxen and the ashes of a heifer, being sprinkled, sanctify such as are defiled, to the cleaning of the flesh: how much more shall the Blood of Christ, who, by the Holy Ghost, offered Himself unspotted unto God, cleanse our conscience from dead works, to serve the living God? And therefore He is the Mediator of the new Testament: that by means of His death, for the redemption of those transgressions which were under the former Testament, they that are called may receive the promise of eternal inheritance, in Christ Jesus our Lord.

Gradual (Ps. 142. 9, 10)

ERIPE me, Dómine, de inimícis meis: doce me fácere voluntátem tuam. Liberátor meus, Dómine, de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me.

 

 

DELIVER me, O Lord, from my enemies: teach me to do Thy will. V.: (Ps. 17, 48, 49). Thou art my deliverer, O Lord, from the angry nations: Thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man Thou wilt deliver me.

Tract (Ps. 128. 1. 4)

SÆPE expugnavérunt me a juventúte mea. Dicat nunc Israel: sæpe expugnavérunt me a juventúte mea. Etenim non potuérunt mihi: supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres. Prolongavérunt iniquitátes suas: Dóminus justus concídit cervices peccatórum.

 

 

OFTEN have they fought against me from my youth. Let Israel now say: often have they fought against me from my youth. But they could not prevail over me: the wicked have wrought upon my back. They have lengthened their iniquities: the Lord who is just will cut the necks of sinners.

Gospel

Continuation of the holy Gospel according to St. John, 8. 46-59.

[St. John shows us the growing hatred of the Sanhedrin. The Jews who ought to have recognized in Jesus the Son of God, greater than Abraham and the prophets, because He is eternal, disregarded the meaning of His words. They insulted Our Lord Jesus Christ, the Messiah, whom they declared to be possessed by a devil, a blasphemer, whom they would stone to death.]

IN illo témpore: Dicébat Jesus turbis Judæórum: Quis ex vobis árguet me de peccáto? Si veritátem dico vobis, quare non créditis mihi? Qui ex Deo est, verba Dei audit. Proptérea vos non audítis, quia ex Deo non estis. Respondérunt ergo Judæi, et dixérunt ei: Nonne bene dícimus nos, quia Samaritánus es tu, et dæmónium habes? Respóndit Jesus: Ego dæmonium non hábeo, sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorástis me. Ego autem non quæro glóriam meam: est qui quærat, et júdicet. Amen, amen dico vobis: si quis sermónem meum serváverit, mortem non vidébit in ætérnum. Dixérunt ergo, Júdæi: Nunc cognovimus quia dæmónium habes. Abraham mórtuus est, et prophétæ: et tu dicis: Si quis sermónem meum serváverit, non gustábit mortem in ætérnum. Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mórtuus est? et prophétæ mórtui sunt. Quem teípsum facis? Respóndit Jesus: Si ego glorifico meípsum, glória mea nihil est: est Pater meus, qui gloríficat me, quem vos dícitis quia Deus vester est, et non cognovístis eum: ego autem novi eum: et si díxero, quia non scio eum, ero símilis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermónem ejus servo. Abraham pater vester exsultávit, ut vidéret diem meum: vidit, et gavisus est. Dixérunt ergo Judæi ad eum: Quinquagínta annos nondum habes, et Abraham vidísti? Dixit eis Jesus: Amen, amen dico vobis, ántequam Abraham fíeret, ego sum. Tulérunt ergo lápides, ut jácerent in eum: Jesus autem abscóndit se, et exívit de templo. - Credo.
 
 

AT that time Jesus said to the multitudes of the Jews: Which of you shall convince Me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe Me? He that is of God heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God. The Jews therefore answered and said to Him: Do not we say well, that Thou art a Samaritan, and hast a devil? Jesus answered: I have not a devil: but I honor My Father, and you have dishonored Me. But I seek not My own glory: there is One that seeketh and judgeth. Amen, amen, I say to you: If any man keep My word, he shall not see death for ever. The Jews therefore said: Now we know that Thou hast a devil. Abraham is dead, and the Prophets: and Thou sayest: If any man keep My word, he shall not taste death for ever. Art Thou greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead. Whom dost Thou make Thyself? Jesus answered: If I glorify Myself, My glory is nothing: it is My Father that glorifieth Me, of whom you say that He is your God, and you have not known Him: but I know Him: and if I shall say that I know Him not, I shall be like to you, a liar. But I do know Him, and do keep His word. Abraham your father rejoiced that he might see My day: he saw it and was glad. The Jews therefore said to Him: Thou art not yet fifty years old: and hast Thou seen Abraham? Jesus said to them: Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I am. They took up stones therefore to cast at Him: but Jesus hid Himself, and went out of the temple. -Creed.

Offertory (Ps. 118. 17, 107)

CONFITEBOR tibi, Dómine, in toto corde meo: retríbue servo tuo: vivam, et custódiam sermónes tuos: vivifica me secúndum verbum tuum, Dómine.

 

 

I WILL confess to Thee, O Lord, with my whole heart: render to Thy servant: I shall live and keep Thy words: enliven me according to Thy word, O Lord.

Secret

HÆC múnera, quæsumus, Dómine, et víncula nostræ pravitátis absólvant, et tuæ nobis misericorcódiæ dona concílient. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...

 

 

MAY these gifts, we beseech Thee, O Lord, both loose us from the bonds of our wickedness, and win for us the gifts of Thy mercy. Through our Lord Jesus Christ...

Preface Of The Holy Cross

On the Feasts of the Holy Cross, and of the Precious Blood of our Lord Jesus Christ.
 

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, æterne Deus. Qui salútem humáni generis in ligno crucis constituísti: ut, unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret: et qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorumque virtútes ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:

 

IT is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross; that whence death came, thence also life might arise again, and that he, who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:

Communion (I Cor. II. 24, 25)

HOC corpus, quod pro vobis tradétur: hic calix novi Testaménti est in meo sánguine, dicit Dóminus: hoc fácite, quotiescúmque súmitis, in meam commemoratiónem.
 

 

 

This is My Body which shall be delivered for you: this chalice is the new Testament in My Blood, saith the Lord: do this, as often as you receive it, in commemoration of Me.

Postcommunion

ADESTO nobis, Dómine, Deus noster: et quos tuis mystériis recreásti, perpétuis defénde subsídiis. Per Dóminum nostrum ...

 

 

REMAIN with us, O Lord, our God, and defend with Thy continual support those whom Thou hast renewed by Thy Mysteries. Through our Lord ...