|
SECOND SUNDAY IN LENT
Purple
1 Cl.
Semi-double
Let
the sight of the grandeur of Jesus transfigured prepare
us for a brief contemplation of the humiliation of His Passion.
Introit
(Ps
24. 6, 3, 22)
REMINISCERE
miseratiónum tuárum, Dómine, et misericórdiae tuæ,
quæ a sæculo sunt: ne unquam dominéntur nobis inimíci
nostri: líbera nos, Deus Israel, ex ómnibus augústiis
nostris. - (Ps. 24. 1, 2) Ad te, Dómine, levávi ánimam
meam, Deus meus, in te confído, non erubéscam. Glória
... - Reminiscere ...
|
|
REMEMBER,
O Lord, Thy bowels of compassion, and Thy mercies
that are from the beginning of the world, lest at
any time our enemies rule over us: deliver us, O God
of Israel, from all our tribulations. - (Ps. 24. 1,
2). To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in
Thee, O my God, I put my trust; let me be not ashamed.
Glory to the Father... - Remember, O Lord ... |
Collect
DEUS, qui cónspicis omni nos virtúte destítui:
intérius exteriúsque custódi; ut ab ómnibus adversitátibus
muniámur in córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur
in mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum...
|
|
O
GOD, who seest that we are wholly destitute of strength,
keep us within and without: that we may be defended
in body from all adversity: and cleansed in mind from
evil thoughts. Through our Lord Jesus Christ ... |
Epistle
Lesson
from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the
Thessalonians, 1. 4. 1-7.
[God our Creator and our Lord "hath called us not
unto uncleanness, but unto sanctification, in Christ
Jesus our Lord."]
|
FRATRES:
Rogámus vos, et obsecrámus in Dómino Jesu, et quemádmodum
accepístis a nobis quómodo opórteat vos ambuláre, et
placére Deo, sic et ambulétis, ut abundétis magis. Scitis
enim quæ præcépta déderim vobis per Dóminum Jesum. Hæc
est enim volúntas Dei, sanctificátio vestra: ut abstineátis
vos a fornicatióne, ut sciat unusquísque vestrum vas
suum possidére in sanctificatióne, et honóre: non in
passióne desidérii, sicut et gentes, quæ ignórant Deum:
et ne quis supergrediátur, neque circumvéniat in negótio
fratrem suum: quóniam vindex est Dóminus de his ómnibus,
sicut prædíximus vobis, et testificáti sumus. Non enim
vocávit nos Deus in immundítiam, sed in sanctificatiónem:
in Christo Jesu Dómino nostro.
|
|
BRETHREN, We pray and beseech you in the Lord Jesus
that, as you have received from us how you ought to
walk and to please God, so also you would walk, that
you may abound the more. For you know what precepts
I have given to you by the Lord Jesus. For this is the
will of God, your sanctification: that you should abstain
from fornication, that every one of you should know
how to possess his vessel in sanctification and honor;
not in the passion of lust, like the Gentiles that know
not God: and that no man overreach nor circumvent his
brother in business: because the Lord is the Avenger
of all these things, as we have told you before and
have all testified. For God hath not called us unto
uncleanness, but unto sanctification: in Christ Jesus
our Lord. |
Gradual
(Ps. 24. 17, 18)
TRIBULATIONES cordis mei dilatátæ sunt: de necessitátibus
meis éripe me, Dómine. Vide humilitátem meam, et labórem
meum: et dimítte ómnia peccáta mea.
|
|
THE
troubles of my heart are multiplied: deliver me from
my necessities, O Lord. See my abjection and my labor;
and forgive me all my sins. |
Tract
(Ps. 105. 1-4)
CONFITEMINI
DÓMINO, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia
ejus. Quis loquétur poténtias Dómini: audítas fáciet
omnes laudes eius? Beáti qui custódiunt judícium,
et fáciunt justítiam in omni témpore. Meménto nostri,
Dómine: in beneplácito pópuli tui: vísita nos in salutári
tuo.
|
|
GIVE
glory to the Lord, for He is good: for his mercy endureth
for ever. Who shall declare the powers of the Lord:
who shall set forth all His praises? Blessed are they
that keep judgment and do justice at all times. V.:
Remember us, O Lord, in the favor of Thy people: visit
us with Thy salvation. |
Gospel
Continuation
of the holy Gospel according to St. Matthew, 17. 1-9.
[Transfiguration
of Our Lord Jesus Christ on Mount Thabor: manifestation
of the divinity of Jesus.]
|
IN
illo témpore: Assúmpsit Jesus Petrum, et Jacóbem, et
Joánnem fratrem ejus, et duxit illos in montem excélsum
seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit
fácies ejus sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt
alba sicut nix. Et ecce apparuérunt illis Móyses et
Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit
ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus
hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum, et Elíæ
unum. Adhuc eo loquénte, ecce nubes lucida obumbravit
eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus
diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte.
Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et
timuérunt valde. Et accéssit Jesus, et tétigit eos,
dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem
óculos suos, néminem vidérunt, nisi solum Jesum. Et
descendéntibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens:
Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis
resúrgat. - Credo.
|
|
AT that time Jesus took Peter and James, and John
his brother, and bringeth them up into a high mountain
apart: and He was transfigured before them. And His
face did shine as the sun, and His garments became
white as snow. And behold there appeared to them Moses
and Elias talking with Him. Then Peter answering said
to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if Thou
wilt, let us make here three tabernacles, one for
Thee, and one for Moses, and one for Elias. And as
he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed
them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This
is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear
ye Him. And the disciples hearing, fell upon their
face and were very much afraid. And Jesus came and
touched them, and said to them: Arise, and fear not.
And they, lifting up their eyes, saw no one, but only
Jesus. And as they came down from the mountain, Jesus
charged them, saying: Tell the vision to no man till
the Son of Man be risen from the dead. —Creed. |
Offertory
(Ps. 118. 47, 48)
MEDITABOR in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi.
|
|
I WILL meditate on Thy commandments,
which I have loved exceedingly: and I will lift up
my hands to Thy commandments which I have loved. |
Secret
SACRIFICIIS praeséntibus, Dómine quæsumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant, et salúti. Per Dóminum nostrum Jesum Christum ...
|
|
LOOK favorably upon these present Sacrifices, we beseech Thee, O Lord, that they may profit us both unto devotion and salvation. Through our Lord ... |
Preface
for Lent
From
Ash Wednesday till Saturday before Passion Sunday.
|
VERE
dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tíbi
semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater
omnípotens, aetérne Deus. Qui corporáli jejunio vítia
cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et præmia:
per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem
tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Cœli, cœlorúmque virtútes, ac beáta Séraphim,
sócia exsultatióne concelébrant. Cum quibus et nostras
voces, ut admitti jubeas deprecámur, súpplici confessióne
dicéntes:
|
|
IT it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise: |
Communion
INTELLIGE clamórem meum: inténde voci oratiónis meæ, Rex meus, et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.
|
|
UNDERSTAND my cry: hearken to the voice of my prayer, O my King and my God: for to Thee will I pray, O Lord. |
Postcommunion
SUPPLICES te rogámus, omnípotens Deus: ut, quos tuis réficis sacraméntis, tibi étiam plácitis móribus dignánter deservíre concédas. Per Dóminum nostrum Jesum Christum ... |
|
WE humbly beseech Thee, almighty God, that we whom Thou dost refresh by Thy Sacraments may worthily serve Thee by lives well pleasing to thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth ... |
|