|
FIRST SUNDAY IN LENT
Purple
1 Cl.
Semi-double
Our Lord Jesus Christ, directly after His baptism, prepared Him-self for His public life and mission by a fast of forty days in the desert, which extends from Jericho to the Mountains of Judæa. Let us prepare ourselves by fast, prayers and works of charity for the solemn Feast of Easter.
Introit
(Ps
90. 15, 16)
INVOCABIT me, et ego exáudium eum: erípiam eum, et glorificábo eum: longitúdine diérum adimplébo eum. -(Ps. 90. 1). Qui hábitat in adiutório Altíssimi: in protectióne Dei cœli commorábitur. Glória Patri ... - Invocábit ...
|
|
HE shall
cry to me, and I will hear him: I will deliver him,
and I will glorify him: I will fill him with length
of days. — (Ps. 90. 1). He that dwelleth in
the aid of the Most High: shall abide under the protection
of the God of Heaven. V.: Glory to the Father ...
— He shall ... |
Collect
DEUS, qui Ecclésiam tuam ánnua Quadragesimáli observatióne puríficas: præsta famíliae tuæ; ut quod a te obtinére abstinéndo nítitur, hoc bonis opéribus exsequátur. Per Dóminum nostrum...
|
|
O GOD, who dost purify Thy Church by the yearly observance of Lent: grant to Thy household, that what we strive to obtain from Thee by abstinence, we may achieve by good works. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth ... |
Epistle
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians, 2. 6. 1-10.
[Lent, with its fastdays and prayers, is the acceptable time, the time of salvation. St. Paul exhorts us that we receive not the grace of God in vain]
|
FRATRES:
Exhortámur vos, ne in vácuum grátiam Dei recipiatis.
Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis
adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptáblie, ecce nunc dies
salútis. Némini dantes ullam offensiónem, ut non vituperétur
ministérium nostrum: sed in ómnibus exhibeámus nosmetípsos
sicut Dei minístros, in multa patiéntia, in tribulatiónibus,
in necessitátibus, in angústiis, in plagis, in carcéribus,
in seditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in jejúniis,
in castitáte, in sciéntia, in longanimitáte, in suavitáte,
in Spíritu Sancto, in caritáte non ficta, in verbo veritátis,
in virtúte Dei, per arma justitiæ a dextris, et a sinístris:
per glóriam et ignobilitátem: per infámiam, et bonam
famam: ut seductóres et veráces: sicut qui ignóti, et
cógnoti: quasi moriéntes, et ecce vívimus: ut castigáti,
et non mortificáti: quasi tristes, semper autem gaudéntes:
sicut egéntes, multos autem locupletántes: tamquam nihil
habéntes, et ómnia possidéntes.
|
|
BRETHREN, We exhort you that you receive not the grace of God in vain. For He saith: In an accepted time have I heard thee, and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time, behold now is the day of salvation. Giving no offense to any man, that our ministry be not blamed: but in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, in stripes, in prisons, in seditions, in labors, in watchings, in fastings, in chastity, in knowledge, in long-suffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned, in the word of truth, in the power of God, by the armor of justice on the right hand and on the left: by honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers and yet true, as unknown and yet known: as dying, and behold we live: as chastised and not killed: as sorrowful, yet always rejoicing: as needy, yet enriching many: as having nothing and possessing all things. |
Gradual
(Ps. 90. 17. 11-12)
ANGELIS
suis Deus mandávit de te, ut custódiant te in ómnibus
viis tuis. In mánibus portábunt te, ne umquam offéndas
ad lápidem pedem tuum.
|
|
GOD has given His Angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. In their hands they shall bear thee up, lest thou dash thy foot against a stone. |
Tract
(Ps. 90. 1-7, 11-16)
QUI
hábitat in adiutórium Altíssimi,
in protectióne Dei cœli commorábitur.
Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu,
et refugium meum: Deus meus, sperábo in eum.
Quóniam ipse liberávit me de láqueo
venántium, et a verbo áspero. Scápulis
suis obumbrábit tibi, et sub pennis ejus sperábis.
Scuto circumdábit te véritas ejus: non
timébis a timóre noctúrno. A
sagítta volánte per diem, a negótio
perambulánte in ténebris, a ruína
et dæmonio meridiáno. Cadent a látere
tuo mille, et decem míllia a dextris tuis:
tibi autem non appropinquábit. Quóniam
angelis suis mandávit de te, ut custódiant
te in ómnibus viis tuis. In mánibus
portábunt te, ne unquam offéndas ad
lápidem pedem tuum. Super áspidem et
basilíscum ambulábis, et conculcábis
leónem et dracónem. Quóniam in
me speravit, liberábo eum: prótegam
eum quóniam cognóvit nomen meum. Invocábit
me, et ego exáudiam eum: cum ipso sum in tribulatióne.
Erípiam eum, et glorificábo eum: longitúdine
diérum adimplébo eum, et osténdam
illi salutáre meum.
|
|
HE that dwelleth in the aid of the Most High, shall abide under the protection of the God of heaven. He shall say to the Lord: Thou art my protector and my refuge: my God, in Him will I trust. For He hath delivered me from the snare of the hunters, and from the sharp word. He will overshadow thee with His shoulders, and under His wings thou shalt trust. His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark, of invasion or of the noonday devil. A thousand shall fall at your side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee. For He hath given His Angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. In their hands they shall bear thee up, lest thou dash thy foot against a stone. Thou shalt walk upon the asp and the basilisk, and thou shalt trample underfoot the lion and the dragon. Because he hoped in Me I will deliver him: I will protect him, because he hath known my Name. He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation. I will deliver him, and I will glorify him: I will fill him with length of days, and I will show him my salvation. |
Gospel
Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew, 4. 1-11.
[It was in the desert that Satan, wishing to know if the Son of Mary was really the Son of God, tempted our Lord. The devil seeks to tempt us by the lustful desire of the flesh, by the pride of life, and by the lustful desire of the eyes, or avarice]
|
IN illo témpore: Ductus est Jesus in desértum a Spíritu, ut tentarétur a diábolo. Et cum jejunásset quadragínta diébus, et quadragínta nóctibus, póstea esúriit. Et accédens tentátor, dixit ei: Si Fílius Dei es, dic ut lápides isti panes fiant. Qui respóndens, dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procédit de ore Dei. Tunc assúmpsit eum diábolus in sanctám civitátem, et státuit eum super pinnáculum templi, et dixit ei: Si Fílius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia Angelis suis mandávit de te, et in mánibus tollent te, ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. Ait illi Jesus: Rursum scriptum est: Non tentábis Dóminum Deum tuum. Iterum assúmpsit eum diábolus in montem excélsum valde: et osténdit et ómnia regna mundi, et glóriam eórum, et dixit ei: Hæc ómnia tibi dabo, si cadens adoráveris me. Tunc dicit ei Jesus: Vade Sátana: scriptum est enim: Dóminum Deum tuum adorábis: et illi soli sérvies. Tunc relíquit eum diábolus: et ecce ángeli accessérunt, et ministrábant ei. - Credo.
|
|
AT that time Jesus was lead by the Spirit into the desert, to be tempted by the devil. And when He had fasted forty days and forty nights, afterwards He was hungry. And the tempter coming said to Him: If Thou be the Son of God, command that these stones be made bread. Who answered and said: It is written: Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God. Then the devil took Him up into the holy city and set Him upon the pinnacle of the temple, and said to Him: If Thou be the Son of God, cast Thyself down. For it is written: That He hath given His Angels charge over thee, and in their hands shall they bear Thee up, lest perhaps Thou dash Thy foot against a stone. Jesus said to him: It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Again the devil took Him up into a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and the glory of them, and said to Him: All these will I give Thee, if falling down Thou wilt adore me. Then Jesus saith to him: Begone Satan! for it is written: The Lord thy God shalt thou adore, and Him only shalt thou serve. Then the devil left Him. And behold Angels came, and ministered to Him. -Creed. |
Offertory
(Ps. 90. 4,5)
SCAPULIS suis obumbrábit tibi Dóminus, et sub pennis ejus sperábis: scuto circúmdabit te véritas ejus.
|
|
THE Lord will overshadow thee with His shoulders, and under His wings thou shalt trust: His truth shall compass thee with a shield. |
Secret
SACRIFICIUM quadragesimális inítii solémniter
immolámus te, Dómine, deprecántes: ut cum epulárum
restrictióne carnálium, a nóxiis quoque voluptátibus
temperémus. Per Dóminum nostrum...
|
|
WE solemnly offer to Thee, O Lord, the Sacrifice of the beginning of Lent, beseeching Thee: that while we restrain our carnal feasting, we may abstain also from harmful pleasures. Through our Lord ... |
Preface
of the Most Holy Trinity
On
Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.
|
VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte,
Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio
tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus:
non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte
substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te,
crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,
sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne
veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas,
et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas.
Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque
ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una
voce dicéntes:
|
|
IT is truly meet and just, right and for
our salvation, that we should at all times and in
all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father
almighty, everlasting God; Who, together with Thine
only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God,
one Lord: not in the oneness of a single Person, but
in the Trinity of One substance. For what, we believe
by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe
of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference
or separation. So that in confessing the true and
everlasting Godhead, distinction in persons, unity
in essence, and equality in majesty may be adored.
Which the Angels and Archangels, the Cherubim also
and Seraphim do praise: who cease not daily to cry
out, with one voice saying: |
Communion
(Ps. 90. 4, 5)
SCAPULIS suis obumbrábit tibi Dóminus, et sub pennis ejus sperábis: scuto circumdábit te véritas ejus.
|
|
THE Lord will overshadow thee with His shoulders, and under His wings thou shalt trust: His truth shall compass thee with a shield. |
Postcommunion
TUI nos, Dómine, sacraménti libátio sancta restáuret: et a vetustáte purgátos, in mysterii salutáris fáciat transíre consórtium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit... |
|
MAY the holy reception of Thy Sacrament, O Lord, refresh us, that cleansing us from our old life, it may make us to pass into the fellowship of the saving Mystery. Through our Lord ... |
|