|
THE MOST HOLY ROSARY OF THE BLESSED VIRGIN MARY
White
Double 2 Cl.
In its present form the Rosary was revealed by St. Dominic, the founder of the Order of Friars Preachers, in order to stem the flood of the Albigensian heresy, then spreading far and wide throughout Europe. He propagated this form of prayer in obedience to a revelation received from the Blessed Virgin, to whom he had recourse for this purpose, about the year 1206, and to him was due the spread of a devotion, which for many centuries has produced the most marvellous results in the Christian world. The decisive defeat of the Turks at the famous battle of Lepanto (A.D. 1571) and at Belgrade (A.D. 1716) gave occasion both to the institution of this Feast and to its extension to the Universal Church.
Introit
GAUDEAMUS omnes in Dómino, diem festum celebrántes
sub honóre beatae Mariæ Virginis: de cujus solemnitáte
gaudent Angeli, et colláudant Fílium Dei. Psalm. Eructávit
cor meum verbum bonum: dico ergo ópera mea Regi. Glória
Patri... -Gaudeámus...
|
|
LET us all rejoice in the Lord, Celebrating
a festival day in honour of the Blessed Virgin Mary,
on whose solemnity the Angels rejoice, and give praise
to the Son of God. Ps. 44. 2. My heart hath uttered
a good word: I speak my works to the King. Glory be
to the Father...-Let us all...
|
Collect
DEUS, cujus Unigénitus pervitam, mortem
et resurrectionem suam nobis salútis æter na præmia
comparávit concéde, quæsumus ut, hæc mysteria sacra
tissimo beatae Mariae Virginis Rosário recoléntes,
etimitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur.
Per eúmdem Dóminum nostrun...
|
|
O GOD, whose only-begotten Son by His life,
death and resurrection, purchased for us the rewards
of eternal life: grant, we beseech Thee, that, meditating
upon these mysteries in the most holy Rosary of the
Blessed Virgin Mary, we may imitate what they contain
and obtain what they promise. Through the same... |
At Low Mass
Second
Collect of St. Mark, Confessor
St. Mark, successor of St. Sylvester, occupied the
Holy See for a few months, and died A.D. 336.
|
GREGEM
tuum, pastor æterne, placátus inténde:
et per beátum Marcum summum Pontíficem,
perpétua protectióne custódi; quem
tótius Ecclésiæ præstitisti
esse pastórem. Per Dóminum nostrum...
|
|
ETERNAL Shepherd,
regard graciously Thy flock, and keep it with an everlasting
protection, by the intercession of blessed Mark, Thy
Sovereign Pontiff, whom Thou hast constituted Shepherd
of the whole Church. Through our Lord... |
Third
Collect of SS. Sergius, Bacchus, Marcellus and Apuleius,
Martyrs
SS. Sergius and Bacchus, of Syrian origin, were
officers in the Imperial army. They suffered martyrdom
in the third century under the emperor Maximian.
SS.
Marcellus and Apuleius, two Roman martyrs, disciples
of St. Peter, were put to death under Diocletian in
the first century.
|
SANCTORUM
Mártyrum tuórum nos, Dómine, Sérgii,
Bacchi, Marcélli et Apuléiibeáta
mérita prosequántur: et tuo semper fáciant
amóre fervéntes. Per Dóminum nostrum...
|
|
MAY
the blessed merits of Thy holy Martyrs Sergius, Bacchus,
Marcellus and Apuleius plead for us, O Lord, and may
they make us ever burn with love for Thee. Through our
Lord... |
Epistle
Lesson
from the Book of Wisdom, 8. 22-24; 32-35.
[The Church applies to Our Lady the following praises.] |
DOMINUS
possédit me ininítioviárum suárum, ántequam quidquam
fáceret a principio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis,
ántequam terra fieret. Nondum erant abyssi, et ego jam
concépta eram. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui
custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte
sapientes et nolíte abjicere eam. Beátus homo, qui audit
me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat
ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam,
et háuriet salútem a Dómino.
|
|
THE Lord possessed me in the beginning of His ways,
before He made anything, from the beginning, I was set
up from eternity and of old, before the earth was made.
The depths were not as yet, and I was already conceived.
Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they
that keep my ways. Hear instruction, and be wise, and
refuse it not. Blessed is the man that heareth me, and
that watcheth daily at my gates; and waiteth at the
posts of my doors. He that shall find me, shall find
life, and shall have salvation from the Lord. |
Gradual
(Ps.
44. 5, 11, 12) PROPTER
veritátem, et mansuetúdinem, et juatítiam: et déducet
te mirabíliter déxtera tua. Audi, fília, et vide,
et inclína aurem tuam: quia concupívit rex spéciem
tuam. Allelúia, allelúia. Solémnitas gloriósæ Vírinis
Mariæ ex sémine Abrahæ, ortæ de tribu Juda, clara
ex stirpe David. Allelúia.
|
|
BECAUSE of truth, and meekness, and justice: and Thy
right hand shall conduct thee wonderfully. Hearken,
O daughter, and see, and incline thine ear, for the
king hath greatly desired thy beauty. Alleluia, alleluia.
The solemn festival of the glorious Virgin Mary of
the seed of Abraham, sprung from the tribe of Juda,
of David's royal race. Alleluia. |
Gospel
Continuation
of the holy Gospel according to St. Luke, 1. 26-38.
[Gospel
of the Annunciation by the Angel to the Blessed Virgin
Mary.] |
IN
illo témpore: IN illo tempore: Missus est ángelus Gábriel
a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad virginem
desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David,
et nomen vírginis María. Et ingréssus ángelus ad eam,
dixit. Ave grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu
in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sérmone
ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et
ait ángelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam
apud Deum: ecce concipies in útero, et páries filium,
et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius
Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem
David patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum,
et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad ángelum:
Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens
ángelus, dixit ei: Spíritus Sanctus supervéniet in te,
et virtus Altísaimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod
nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce
Elísabeth cognáta tua, et ipsa concépit fíliurn in senectúte
sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis:
quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit
autem Maria: Ecce ancilla Dómini, fiat mihi secúndum
verbum tuum. - Credo.
|
|
AT that time the Angel Gabriel was sent from God into
a City of Galilee, Called Nazareth, to a virgin, espoused
to a man whose name was Joseph, of the house of David,
and the virgin's name was Mary. And the Angel being
Come in, said unto her: Hail, full of grace: the Lord
is with thee: blessed art thou among women. Who having
heard, was troubled at his saying: and thought with
herself what manner of salutation this should be.
And the Angel said to her.. Fear not, Mary, for thou
hast found grace with God: behold thou shalt Conceive
in thy womb, and shalt bring forth a son, and thou
shalt Call His Name Jesus. He shall be great, and
shall be called the Son of the Most High, and the
Lord God shall give unto Him the throne of David His
father: and He shall reign in the house of Jacob for
ever, and of His kingdom there shall be no end. And
Mary said to the Angel: How shall this be done, because
I know not man ? And the Angel answering, said to
her: The Holy Ghost shall Come upon thee, and the
power of the Most High shall over-shadow thee. And
therefore also the Holy which shall be born of thee
shall be Called the Son of God. And behold thy Cousin
Elizabeth, she also hath conceived a son in her old
age: and this is the sixth month with her that is
Called barren: because no word shall be impossible
with God. And Mary said: Behold the handmaid of the
Lord, be it done to me according to thy word.- Credo.
|
Offertory
(Eccl. 24. 25: 39. 17)
IN me grátia omnis viae et veritátis, in
me omnis spes vitæ et virtútis: ego quasi rosa plantáta
super rivos aquárum fructificávi.
|
|
IN me is all grace of the way
and of the truth; in me is all hope of life and of
virtue. Like a rose planted on the rivers I have borne
fruit. |
Secret
FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus
offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi
Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui
recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,
Deus, per ómnia...
Second Secret of St. Mark
FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus
offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi
Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui
recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,
Deus, per ómnia...
Third Secret of SS. Sergius and
his Companions
MAJESTATEM
tuam nobis, Dómine quæsumus, hæc
hostia reddat immolánda placátam, tuórum
digna postulatióne Sanctórum. Per Dóminum
nostrum...
|
|
GRANT us, we beseech Thee, O Lord, to be fittingly
pre-pared for the offering of these gifts, and through
the Mysteries of the most holy Rosary, so to meditate
upon the life, Passion, and glory of Thine only-begotten
Son, that we may be made worthy of His promises :
Who liveth and reigneth...
By the offered gifts we beg Thee, O Lord: enlighten
kindly Thy Church: so that Thy flock everywhere may
be increasing, and the Shepherds, under Thy direction,
may be pleasing to Thy Name. Through our Lord...
We beseech Thee, O Lord, let this victim which we
are about to offer, appease Thy Majesty, through the
worthy intercession of Thy Saints. Through our Lord...
|
Preface
Of The Blessed Virgin |
VERE dignum et justum est, æquum et salutare,
nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte,
Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in Annuntiatióne
(Visitatióne, Assumptióne, Nativitáte, Præsentatione
vel Conceptióne Immaculáta) beátæ Maríæ semper Vírginis
collaudáre, benedícere et prædicáre. Quae et Unigénitum
tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis
glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit Jesum
Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam
laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes.
Cœli, cœlorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia
exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces,
ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne
dicéntes:
|
|
IT is truly meet and just, right and for
our salvation, that we should at all times, and in
all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father
almighty, ever-lasting God; and that we should praise
and bless, and proclaim Thee, in the Annunciation
(Visitation, Assumption, Nativity, Presentation, or
Immaculate Conception) of the Blessed Mary, ever-Virgin
: Who also conceived Thine only-begotten Son by the
over-shadowing of the Holy Ghost, and the glory of
her virginity still abiding, gave forth to the world
the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through
whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations
worship it, and the Powers stand in awe. The heavens
and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim
in triumph-ant chorus unite to celebrate it. Together
with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our
voices also to be admitted, while we say with lowly
praise: |
Communion
(Eccl.
39. 19)
FLORETE flores quasi lílium, et date odórem,
et frondéte in grátiam, collaudáte cánticum, et benedícite
Dóminumin opéribus suis.
|
|
SEND forth flowers, as the lily, and yield
a smell, and bring forth leaves in grace, and praise
with canticles, and bless the Lord in His works. |
Postcommunion
SANCTISIMAE
Genitrícis tuæ, cujus Rosárium celebrámus, quæsumus,
Dómine, précibus adjuvémur: ut et mysteriórum, quæ
cólimus, virtus percipiátur; et sacramentórum, quæ
súmpsimus, obtineátur efféctus: Qui vivis et regnas...
Second
Postcommunion of St. Mark
REFCTIONE
sancta enutrítam gubérna, quæsumus,
Dómine, tuam placátus Ecclésiam:
ut poténti moderatióne dirécta,
et increménta libertátis accípiat
et in religiónisintegritáte persístat.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium.
tuum, quitecum vivit...
|
|
MAY
we be helped, we beseech Thee, O Lord, by the prayers
of Thy most holy Mother, whose Rosary we celebrate;
that we may draw strength from the Mysteries which
we commemorate, and likewise obtain the fruit of the
Sacraments which we have received: Who livest and
reignest...
O
LORD, we beseech Thee, graciously govern Thy Church,
which Thou hast fed with a holy meal; so that, directed
by a mighty wisdom, she may progress in liberty, and
persist in the integrity of faith. Through our Lord
Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth...
|
Third
Postcommunion of SS. Sergius and his Companions
|
SACRAMENTIS,
Domine, muniámur accéptis: et sanctórum
Mártyrum tuórum Sérgii, Bacchi,
Marcélli et Apuléii intercessióne,
contra omnes nequitias irruéntes, armis cœlétibus
protegámur. Per Dóminum nostrum... |
|
MAY
we be strengthened, O Lord, by the Sacraments we have
received, and through the intercession of Thy holy Martyrs
Sergius, Bacchus, Marcellus and Apuleius may we be protected
by heavenly armour against all wicked assaults. Through
our Lord... |
|