THE MOST HOLY ROSARY OF THE BLESSED VIRGIN MARY

White
Double 2 Cl.

In its present form the Rosary was revealed by St. Dominic, the founder of the Order of Friars Preachers, in order to stem the flood of the Albigensian heresy, then spreading far and wide throughout Europe. He propagated this form of prayer in obedience to a revelation received from the Blessed Virgin, to whom he had recourse for this purpose, about the year 1206, and to him was due the spread of a devotion, which for many centuries has produced the most marvellous results in the Christian world. The decisive defeat of the Turks at the famous battle of Lepanto (A.D. 1571) and at Belgrade (A.D. 1716) gave occasion both to the institution of this Feast and to its extension to the Universal Church.

Introit

GAUDEAMUS omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beatae Mariæ Virginis: de cujus solemnitáte gaudent Angeli, et colláudant Fílium Dei. Psalm. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ergo ópera mea Regi. Glória Patri... -Gaudeámus...

 

 

LET us all rejoice in the Lord, Celebrating a festival day in honour of the Blessed Virgin Mary, on whose solemnity the Angels rejoice, and give praise to the Son of God. Ps. 44. 2. My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. Glory be to the Father...-Let us all...

Collect

DEUS, cujus Unigénitus pervitam, mortem et resurrectionem suam nobis salútis æter na præmia comparávit concéde, quæsumus ut, hæc mysteria sacra tissimo beatae Mariae Virginis Rosário recoléntes, etimitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eúmdem Dóminum nostrun...

 
 

O GOD, whose only-begotten Son by His life, death and resurrection, purchased for us the rewards of eternal life: grant, we beseech Thee, that, meditating upon these mysteries in the most holy Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may imitate what they contain and obtain what they promise. Through the same...

At Low Mass
Second Collect of St. Mark, Confessor

St. Mark, successor of St. Sylvester, occupied the Holy See for a few months, and died A.D. 336.

GREGEM tuum, pastor æterne, placátus inténde: et per beátum Marcum summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem tótius Ecclésiæ præstitisti esse pastórem. Per Dóminum nostrum...
  ETERNAL Shepherd, regard graciously Thy flock, and keep it with an everlasting protection, by the intercession of blessed Mark, Thy Sovereign Pontiff, whom Thou hast constituted Shepherd of the whole Church. Through our Lord...

Third Collect of SS. Sergius, Bacchus, Marcellus and Apuleius, Martyrs

SS. Sergius and Bacchus, of Syrian origin, were officers in the Imperial army. They suffered martyrdom in the third century under the emperor Maximian.

SS. Marcellus and Apuleius, two Roman martyrs, disciples of St. Peter, were put to death under Diocletian in the first century.

SANCTORUM Mártyrum tuórum nos, Dómine, Sérgii, Bacchi, Marcélli et Apuléiibeáta mérita prosequántur: et tuo semper fáciant amóre fervéntes. Per Dóminum nostrum...
  MAY the blessed merits of Thy holy Martyrs Sergius, Bacchus, Marcellus and Apuleius plead for us, O Lord, and may they make us ever burn with love for Thee. Through our Lord...
Epistle

Lesson from the Book of Wisdom, 8. 22-24; 32-35.

[The Church applies to Our Lady the following praises.]

DOMINUS possédit me ininítioviárum suárum, ántequam quidquam fáceret a principio. Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fieret. Nondum erant abyssi, et ego jam concépta eram. Nunc ergo, filii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapientes et nolíte abjicere eam. Beátus homo, qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.
 
  THE Lord possessed me in the beginning of His ways, before He made anything, from the beginning, I was set up from eternity and of old, before the earth was made. The depths were not as yet, and I was already conceived. Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates; and waiteth at the posts of my doors. He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.
Gradual (Ps. 44. 5, 11, 12)

PROPTER veritátem, et mansuetúdinem, et juatítiam: et déducet te mirabíliter déxtera tua. Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit rex spéciem tuam. Allelúia, allelúia. Solémnitas gloriósæ Vírinis Mariæ ex sémine Abrahæ, ortæ de tribu Juda, clara ex stirpe David. Allelúia.
 

 

 

BECAUSE of truth, and meekness, and justice: and Thy right hand shall conduct thee wonderfully. Hearken, O daughter, and see, and incline thine ear, for the king hath greatly desired thy beauty. Alleluia, alleluia. The solemn festival of the glorious Virgin Mary of the seed of Abraham, sprung from the tribe of Juda, of David's royal race. Alleluia.

Gospel

Continuation of the holy Gospel according to St. Luke, 1. 26-38.

[Gospel of the Annunciation by the Angel to the Blessed Virgin Mary.]


IN illo témpore: IN illo tempore: Missus est ángelus Gábriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen vírginis María. Et ingréssus ángelus ad eam, dixit. Ave grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sérmone ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait ángelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce concipies in útero, et páries filium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad ángelum: Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens ángelus, dixit ei: Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altísaimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce Elísabeth cognáta tua, et ipsa concépit fíliurn in senectúte sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis: quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum. - Credo.
 


AT that time the Angel Gabriel was sent from God into a City of Galilee, Called Nazareth, to a virgin, espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary. And the Angel being Come in, said unto her: Hail, full of grace: the Lord is with thee: blessed art thou among women. Who having heard, was troubled at his saying: and thought with herself what manner of salutation this should be. And the Angel said to her.. Fear not, Mary, for thou hast found grace with God: behold thou shalt Conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and thou shalt Call His Name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give unto Him the throne of David His father: and He shall reign in the house of Jacob for ever, and of His kingdom there shall be no end. And Mary said to the Angel: How shall this be done, because I know not man ? And the Angel answering, said to her: The Holy Ghost shall Come upon thee, and the power of the Most High shall over-shadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be Called the Son of God. And behold thy Cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her that is Called barren: because no word shall be impossible with God. And Mary said: Behold the handmaid of the Lord, be it done to me according to thy word.- Credo.

Offertory (Eccl. 24. 25: 39. 17)

IN me grátia omnis viae et veritátis, in me omnis spes vitæ et virtútis: ego quasi rosa plantáta super rivos aquárum fructificávi.
 

 

 

IN me is all grace of the way and of the truth; in me is all hope of life and of virtue. Like a rose planted on the rivers I have borne fruit.

Secret

FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia...

Second Secret of St. Mark

FAC nos, quaesumus, Domine, his munéribus offeréndis conveniénter aptári: et per sacratissimi Rosárii mystéria sic vitam, passiónem et glóriam Unigénititui recólere: ut ejus digni promissiónibus efficiámur: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia...

Third Secret of SS. Sergius and his Companions

MAJESTATEM tuam nobis, Dómine quæsumus, hæc hostia reddat immolánda placátam, tuórum digna postulatióne Sanctórum. Per Dóminum nostrum...

 

 

GRANT us, we beseech Thee, O Lord, to be fittingly pre-pared for the offering of these gifts, and through the Mysteries of the most holy Rosary, so to meditate upon the life, Passion, and glory of Thine only-begotten Son, that we may be made worthy of His promises : Who liveth and reigneth...

 


By the offered gifts we beg Thee, O Lord: enlighten kindly Thy Church: so that Thy flock everywhere may be increasing, and the Shepherds, under Thy direction, may be pleasing to Thy Name. Through our Lord...

 

 


We beseech Thee, O Lord, let this victim which we are about to offer, appease Thy Majesty, through the worthy intercession of Thy Saints. Through our Lord...

Preface Of The Blessed Virgin

VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in Annuntiatióne (Visitatióne, Assumptióne, Nativitáte, Præsentatione vel Conceptióne Immaculáta) beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quae et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cœli, cœlorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:

 

IT is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, ever-lasting God; and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Annunciation (Visitation, Assumption, Nativity, Presentation, or Immaculate Conception) of the Blessed Mary, ever-Virgin : Who also conceived Thine only-begotten Son by the over-shadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumph-ant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say with lowly praise:

Communion (Eccl. 39. 19)

FLORETE flores quasi lílium, et date odórem, et frondéte in grátiam, collaudáte cánticum, et benedícite Dóminumin opéribus suis.

 

 

SEND forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in His works.

Postcommunion

SANCTISIMAE Genitrícis tuæ, cujus Rosárium celebrámus, quæsumus, Dómine, précibus adjuvémur: ut et mysteriórum, quæ cólimus, virtus percipiátur; et sacramentórum, quæ súmpsimus, obtineátur efféctus: Qui vivis et regnas...

Second Postcommunion of St. Mark

REFCTIONE sancta enutrítam gubérna, quæsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónisintegritáte persístat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium. tuum, quitecum vivit...

 

 

MAY we be helped, we beseech Thee, O Lord, by the prayers of Thy most holy Mother, whose Rosary we celebrate; that we may draw strength from the Mysteries which we commemorate, and likewise obtain the fruit of the Sacraments which we have received: Who livest and reignest...

 

O LORD, we beseech Thee, graciously govern Thy Church, which Thou hast fed with a holy meal; so that, directed by a mighty wisdom, she may progress in liberty, and persist in the integrity of faith. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth...

Third Postcommunion of SS. Sergius and his Companions
SACRAMENTIS, Domine, muniámur accéptis: et sanctórum Mártyrum tuórum Sérgii, Bacchi, Marcélli et Apuléii intercessióne, contra omnes nequitias irruéntes, armis cœlétibus protegámur. Per Dóminum nostrum...   MAY we be strengthened, O Lord, by the Sacraments we have received, and through the intercession of Thy holy Martyrs Sergius, Bacchus, Marcellus and Apuleius may we be protected by heavenly armour against all wicked assaults. Through our Lord...