Double 1. Cl.

In many modern languages the name given to this Feast comes from a Hebraic word Pasch or Passover, which means “Passage” through the Red Sea: Pascha in Latin, Pâques in French, Pasg in Welsh, Pasen in Dutch or Flemish. The English word “Easter” is derived from “Eostre'' the name of a pagan Saxon goddess, and a spring festival in her honour was christianised so that the word became the English equivalent of the Pasch. The Mass is full of allusions to the Resurrection of our Lord and to Baptism, which is a spiritual resurrection. The Sequence or Prose is a survival of a rich literature still preserved in old books. It is one of the most beautiful of all and contains in a few simple lines all the elements of the Mystery: it gives the details of Jesus' immolation: Jesus triumphs on the cross and He comes forth triumphant from the sepulchre. Alleluia!

“This is the day which the Lord had made; let us celebrate it with transports of joy.'' (Office of the Church)

Jesus confounded all His enemies by clothing in glory and splendour that Body which had been the Victim of the cruelty of man. Christ's triumph over Death is the most conclusive proof of His Divinity and the foundation of our faith. “If Christ be not risen again your faith is vain.'' (I. Cor. 15).

And “God hath given us the victory through our Lord Jesus Christ. He hath raised us up together with Christ and hath made us sit together in the heavenly places.'' (St. Paul).

Introit (Ps. 138. 18, 5, 6)

RESURREXI, et adhuc tecum sum, allelúia: posuísti super me manum tuam, allelúia: mirábilia facta est sciéntia tua, allelúia, allelúia. — Ps. ibid. 1, 2. Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. Glória Patri... —Resurréxi, et adhuc tecum ...



I AROSE, and am still with Thee, alleluia; Thou hast laid Thy hand upon Me, alleluia; Thy knowledge is become wonderful, alleluia, alleluia. Ps. ibid. 1, 2. Lord, Thou hast searched Me, and known Me; Thou knowest My sitting down and My rising up. Glory be to the Father...—I arose ...


DEUS, qui hodiérna die per Unigénitutn tuum, æternitátis nobis áditum devícta morte reserásti: vota nostra, quæ præveniéndo aspiras, étiarn adjuvándo proséquere. Per eúmdem Dóminumn, nostrum ...


O GOD, who, on this day, through Thine only-begotten Son, hast conquered death, and thrown upon to us the gate of everlasting life, give effect by Thine aid to our desires, which Thou dost anticipate and inspire. Through the same ...


Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians, 1. 5. 7-8.

[Let us too partake of the Lamb of God with the azyma (unleavened bread) of a pure and holy life.]

FRATRES: Expurgáte vetus ferméntum, ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur, non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiæ et nequítiæ: sed in ázymis sinceritátis et veritátis.

BRETHREN, purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened: for Christ our Pasch is sacrificed. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Gradual (Ps. 117. 24-1)

HÆC dies, quam fecit Dominus: exsultemus, et lætemur in ea. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.



THIS is the day which the Lord hath made: let us rejoice and be glad in it. Give praise unto the Lord, for He is good: for His mercy endureth for ever.

Allelúia, allelúia. Pascha nostrum immolátus est Christus.

  Alleluia, alleluia. (1. Cor. 5. 7). Christ our Pasch is immolated.


VICTIMÆ paschálilaudes ímmolent Christiáni.

Agnus redémit oves: Christus ínnocens Patri reconciliavit peccatores.

Mors et vita duéllo conflixére mirando: dux vitæ mórtuus, regnat vivus.

Dic nobis Maria, quid vidísti in via?

Sepúlchrum Christi vivéntis: et glóriam vidi resurgéntis.

Angélicos testes, sudárium, et vestes.

Surrexit Christus spes mea: præcedet vos in Galilæam.

Scimus Christum surrexisse a mórtuis vere: Tu nobis, victor Rex, miserére. Amen. Allelúia.



CHRISTIANS! to the Paschal Victim offer your thankful praises.

The Lamb the sheep redeemeth : Christ, who only is sinless, reconcileth sinners to the Father.

Death and life have contended in that conflict stupendous: the Prince of Life, who died. deathless reigneth.

Speak, Mary, declaring what thou sawest wayfaring.

The tomb of Christ who now liveth: and likewise the glory of the Risen.

Bright Angels attesting, the shroud and napkin resting.

Yea, Christ my hope is arisen : to Galilee He goeth before you.''

We know that Christ is risen, henceforth ever living : Have mercy, Victor King, pardon giving.
Amen. Alleluia.


Continuation of the holy Gospel according to St. Mark, 16. 1-7.

[The Gospel relates the coming of the holy women to anoint Our Lord, and they find the tomb empty; an Angel reveals to them the Mystery of the Resurrection.]

IN illo témpore: Maria Magdaléne, et Maria Jacóbi, et Salóme emérunt arómata, ut veniéntes ungerént Jesum. Et valde mane una sabbatórum, véniunt ad monuméntum, orto jam sole. Et diceéant ad ínvicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti? Et respiciéntes vidérunt revolútum lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introeúntes in monuméntum vidérunt júvenem sedéntem in dextris, coopértum stola cándida et obstupuérunt. Qui dicit illis: Nolíte expavéscere: Jesum quæritis Nazarénum, crucifíxum: surréxit, non est hic, ecce locus ubi posuérunt eum. Sed ite, dícite discípulis ejus et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum vidébitis, sicut dixit vobis. — Credo.


AT that time, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome bought sweet spices, that coming they might anoint Jesus. And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun being now risen. And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre? And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe, and they were astonished. Who saith to them: Be not affrighted; ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: He is risen, He is not here; behold the place where they laid Him. But go, tell His disciples, and Peter, that He goeth before you into Galilee; there you shall see Him, as He told you. —Creed.

Offertory (Ps. 75. 9, 10)

TERRA trémuit, et quiévit, dum resúrgeret in judício Deus allelúia.



THE earth trembled and was still when God arose in judgment, alleluia.


SUSCIPE, quæsumus, Dómine, preces pópuli tui, cum oblatiónibus hostiárum: ut paschálibus initiáta mystériis, ad æternitátis nobis medélam, te operánte, profíciant. Per Dóminum nostrum...



WE beseech Thee, O Lord, accept the prayers of Thy people together with the Sacrifice they offer, that what has been be-gun by the Paschal Mysteries, by Thy working may profit us unto eternal healing. Through...

Preface for Easter and Eastertide

From Holy Saturday until Ascension Day.

VERE dignum et justum est, æquum et salutáre, te quidem, Dómine, omni témpore, sed (in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum die, vel in hac potíssimum) gloriósius prædicare, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœlestis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:


IT is truly meet and just, right and for our salvation at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously (especially in this night, or especially on this day, or at this time above others) when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the true Lamb who hat taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death; and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:

Communion (I Cor. 5. 7, 8)

PASCHA nostrum immolátus est Christus, allelúia: ítaque epulémur in ázymis sinceritátis, et veritátis, allelúia, allelúia, allelúia.



CHRIST our Pasch is immolated, alleluia: therefore let us feast with the unleavened bread of sincerity and truth, alleluia, alleluia, alleluia.


SPIRITUM nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde: ut, quos sacraméntis paschálibus satiasti, tu fácias pietáte concórdes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum... in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti...



POUR forth upon us, O Lord, the spirit of Thy love, that, by Thy loving-kindness, Thou mayest make to be of one mind those whom Thou hast satisfied with the Paschal Sacraments. Through our Lord... in the unity of the same...