|
EASTER SUNDAY
White
Double 1. Cl.
In
many modern languages the name given to this Feast comes
from a Hebraic word Pasch or Passover, which means “Passage”
through the Red Sea: Pascha in Latin, Pâques in French,
Pasg in Welsh, Pasen in Dutch or Flemish. The English word
“Easter” is derived from “Eostre'' the
name of a pagan Saxon goddess, and a spring festival in
her honour was christianised so that the word became the
English equivalent of the Pasch. The Mass is full of allusions
to the Resurrection of our Lord and to Baptism, which is
a spiritual resurrection. The Sequence or Prose is a survival
of a rich literature still preserved in old books. It is
one of the most beautiful of all and contains in a few simple
lines all the elements of the Mystery: it gives the details
of Jesus' immolation: Jesus triumphs on the cross and He
comes forth triumphant from the sepulchre. Alleluia!
“This
is the day which the Lord had made; let us celebrate it
with transports of joy.'' (Office of the Church)
Jesus
confounded all His enemies by clothing in glory and splendour
that Body which had been the Victim of the cruelty of man.
Christ's triumph over Death is the most conclusive proof
of His Divinity and the foundation of our faith. “If
Christ be not risen again your faith is vain.'' (I. Cor.
15).
And
“God hath given us the victory through our Lord Jesus
Christ. He hath raised us up together with Christ and hath
made us sit together in the heavenly places.'' (St. Paul).
Introit
(Ps.
138. 18, 5, 6)
RESURREXI,
et adhuc tecum sum, allelúia: posuísti
super me manum tuam, allelúia: mirábilia
facta est sciéntia tua, allelúia, allelúia.
— Ps. ibid. 1, 2. Dómine, probásti
me, et cognovísti me: tu cognovísti
sessiónem meam, et resurrectiónem meam.
Glória Patri... —Resurréxi, et
adhuc tecum ...
|
|
I
AROSE, and am still with Thee, alleluia; Thou hast
laid Thy hand upon Me, alleluia; Thy knowledge is
become wonderful, alleluia, alleluia. Ps. ibid. 1,
2. Lord, Thou hast searched Me, and known Me; Thou
knowest My sitting down and My rising up. Glory be
to the Father...—I arose ...
|
Collect
DEUS,
qui hodiérna die per Unigénitutn tuum,
æternitátis nobis áditum devícta
morte reserásti: vota nostra, quæ præveniéndo
aspiras, étiarn adjuvándo proséquere.
Per eúmdem Dóminumn, nostrum ...
|
|
O
GOD, who, on this day, through Thine only-begotten
Son, hast conquered death, and thrown upon to us the
gate of everlasting life, give effect by Thine aid
to our desires, which Thou dost anticipate and inspire.
Through the same ... |
Epistle
Lesson
from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the
Corinthians, 1. 5. 7-8.
[Let
us too partake of the Lamb of God with the azyma (unleavened
bread) of a pure and holy life.]
|
FRATRES: Expurgáte vetus ferméntum,
ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi.
Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus.
Itaque epulémur, non in ferménto véteri,
neque in ferménto malítiæ et nequítiæ:
sed in ázymis sinceritátis et veritátis.
|
|
BRETHREN, purge out the old leaven, that you may be
a new paste, as you are unleavened: for Christ our Pasch
is sacrificed. Therefore let us feast, not with the
old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness,
but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
Gradual
(Ps.
117. 24-1)
HÆC
dies, quam fecit Dominus: exsultemus, et lætemur
in ea. Confitémini Dómino, quóniam
bonus: quóniam in sæculum misericórdia
ejus.
|
|
THIS
is the day which the Lord hath made: let us rejoice
and be glad in it. Give praise unto the Lord, for
He is good: for His mercy endureth for ever. |
Allelúia,
allelúia. Pascha nostrum immolátus est
Christus.
|
|
Alleluia,
alleluia. (1. Cor. 5. 7). Christ our Pasch is immolated.
|
Sequence
VICTIMÆ paschálilaudes ímmolent
Christiáni.
Agnus redémit oves: Christus ínnocens
Patri reconciliavit peccatores.
Mors et vita duéllo conflixére mirando:
dux vitæ mórtuus, regnat vivus.
Dic nobis Maria, quid vidísti in via?
Sepúlchrum Christi vivéntis: et glóriam
vidi resurgéntis.
Angélicos testes, sudárium, et vestes.
Surrexit Christus spes mea: præcedet vos in
Galilæam.
Scimus Christum surrexisse a mórtuis vere:
Tu nobis, victor Rex, miserére. Amen. Allelúia.
|
|
Sequence
CHRISTIANS! to the Paschal Victim offer your thankful
praises.
The Lamb the sheep redeemeth : Christ, who only is
sinless, reconcileth sinners to the Father.
Death and life have contended in that conflict stupendous:
the Prince of Life, who died. deathless reigneth.
Speak, Mary, declaring what thou sawest wayfaring.
The tomb of Christ who now liveth: and likewise the
glory of the Risen.
Bright Angels attesting, the shroud and napkin resting.
Yea, Christ my hope is arisen : to Galilee He goeth
before you.''
We know that Christ is risen, henceforth ever living
: Have mercy, Victor King, pardon giving.
Amen. Alleluia.
|
Gospel
Continuation
of the holy Gospel according to St. Mark, 16. 1-7.
[The
Gospel relates the coming of the holy women to anoint
Our Lord, and they find the tomb empty; an Angel reveals
to them the Mystery of the Resurrection.]
|
IN
illo témpore: Maria Magdaléne, et Maria
Jacóbi, et Salóme emérunt arómata,
ut veniéntes ungerént Jesum. Et valde
mane una sabbatórum, véniunt ad monuméntum,
orto jam sole. Et diceéant ad ínvicem
: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
Et respiciéntes vidérunt revolútum
lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introeúntes
in monuméntum vidérunt júvenem
sedéntem in dextris, coopértum stola
cándida et obstupuérunt. Qui dicit illis:
Nolíte expavéscere: Jesum quæritis
Nazarénum, crucifíxum: surréxit,
non est hic, ecce locus ubi posuérunt eum.
Sed ite, dícite discípulis ejus et Petro,
quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum
vidébitis, sicut dixit vobis. — Credo. |
|
AT that time, Mary Magdalen, and Mary the mother of
James, and Salome bought sweet spices, that coming
they might anoint Jesus. And very early in the morning,
the first day of the week, they came to the sepulchre,
the sun being now risen. And they said one to another:
Who shall roll us back the stone from the door of
the sepulchre? And looking, they saw the stone rolled
back. For it was very great. And entering into the
sepulchre, they saw a young man sitting on the right
side, clothed with a white robe, and they were astonished.
Who saith to them: Be not affrighted; ye seek Jesus
of Nazareth, who was crucified: He is risen, He is
not here; behold the place where they laid Him. But
go, tell His disciples, and Peter, that He goeth before
you into Galilee; there you shall see Him, as He told
you. —Creed. |
Offertory
(Ps. 75. 9, 10)
TERRA trémuit, et quiévit,
dum resúrgeret in judício Deus allelúia.
|
|
THE
earth trembled and was still when God arose in judgment,
alleluia.
|
Secret
SUSCIPE, quæsumus, Dómine,
preces pópuli tui, cum oblatiónibus
hostiárum: ut paschálibus initiáta
mystériis, ad æternitátis nobis
medélam, te operánte, profíciant.
Per Dóminum nostrum...
|
|
WE
beseech Thee, O Lord, accept the prayers of Thy people
together with the Sacrifice they offer, that what
has been be-gun by the Paschal Mysteries, by Thy working
may profit us unto eternal healing. Through...
|
Preface
for Easter and Eastertide
From
Holy Saturday until Ascension Day.
|
VERE
dignum et justum est, æquum et salutáre,
te quidem, Dómine, omni témpore, sed
(in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum
die, vel in hac potíssimum) gloriósius
prædicare, cum Pascha nostrum immolátus
est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit
peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo
destrúxit et vitam resurgéndo reparávit.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni
milítia cœlestis exércitus, hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine
fine dicéntes:
|
|
IT
is truly meet and just, right and for our salvation
at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously
(especially in this night, or especially on this day,
or at this time above others) when Christ our Pasch
was sacrificed. For He is the true Lamb who hat taken
away the sins of the world: Who by dying hath destroyed
our death; and by rising again hath restored us to
life. And therefore with Angels and Archangels, with
Thrones and Dominations, and with all the hosts of
the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory,
evermore saying: |
Communion
(I Cor. 5. 7, 8)
PASCHA nostrum immolátus est Christus,
allelúia: ítaque epulémur in
ázymis sinceritátis, et veritátis,
allelúia, allelúia, allelúia.
|
|
CHRIST
our Pasch is immolated, alleluia: therefore let us
feast with the unleavened bread of sincerity and truth,
alleluia, alleluia, alleluia. |
Postcommunion
SPIRITUM
nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde:
ut, quos sacraméntis paschálibus satiasti,
tu fácias pietáte concórdes.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium
tuum... in unitáte ejúsdem Spíritus
Sancti... |
|
POUR
forth upon us, O Lord, the spirit of Thy love, that,
by Thy loving-kindness, Thou mayest make to be of
one mind those whom Thou hast satisfied with the Paschal
Sacraments. Through our Lord... in the unity of the
same... |
|