|
FIFTH SUNDAY AFTER EASTER
White
Semi-double
The
Church continues to exalt the risen Christ and exhorts us
to unite with her in prayer.
Introit
(Isaias
68. 20)
VOCEM
jucunditátis annuntiáte, et audiátur,
allelúia: annuntiáte usque ad extrémum
terræ: liberávit Dóminus pópulum
suum. allelúia, allelúia. Psalm. Jubiláte
Deo, omnis terra, psalmum dícite nómini
ejus: date gloriam laudi ejus. Gloria Patri ... —
Vocem jucunditátis ...
|
|
DECLARE
it with the voice of joy, and make it known, alleluia:
declare it even to the ends of the earth: The Lord
hath delivered His people, alleluia, alleluia. Ps.
65. 1, 2. Shout with joy to God, all the earth, sing
ye a psalm to His Name: give glory to His praise.
Glory be to the Father ... —Declare ...
|
Collect
DEUS,
a quo bona cuncta procédunt, largíre
supplícibus tuis: ut cogitémus, te inspiránte,
quæ recta sunt; et, te gubernánte, éadem
faciámus. Per Dóminum nostrum Jesurn
Christum ...
|
|
O GOD,
from whom all good things do come, grant unto us,
Thy suppliant people, that by Thine inspiration, we
may think what is right, and under Thy guidance perform
the same. Through our Lord ... |
Epistle
Lesson
from the Epistle of Blessed James the Apostle 1. 22-27.
[Let
us follow the perfect law of liberty: the precepts
of God and the Church: and God will bless us in our
deeds.]
|
CARISSIMI: Estóte factóres verbi, et
non auditores tantum: fallentes vosmetipsos. Quia
si quis audítor est verbi, et non factor: hic
comparabitur viro consideránti vultum nativitátaus
suæ in spéculo: considerávit enim
se, et ábiit, et statim oblitus est, qualis
fúerit. Qui autem perspéxerit in lelgem
perféctam liberdiátis, et permánserit
in ea, non audítor obliviósus factus,
sed factor óperis: hic beátus in facto
suo erit. Si quis autem putat se religiósumesse
non refrénans linguam suam, sed sedúcens
cor suum, hujus vana est relígio. Relígio
mundla et immaculáta apud Deum et Patrem, hæc
est: Visitáre pupíllos et víduas
in tribulatióne eórum, et immacuatum
se custodíre ab hoc sæculo.
|
|
DEARLY beloved, be ye doers of the word and not hearers
only, deceiving your own selves. For if a man be a hearer
of the word and not a doer, he shall be compared to
a man beholding his own countenance in a glass: for
he beheld himself and went his way, and presently forgot
what manner of man he was. But he that hath looked into
the perfect law of liberty and hath continued therein,
not becoming a forgetful hearer but a doer of the work:
this man shall be blessed in his deed. And if any man
think himself to be religious, not bridling his tongue
but deceiving his own heart, this man's religion is
vain. Religion clean and undefiled before God and the
Father is this: To visit the fatherless and widows in
their tribulation, and to keep one's self unspotted
from this world. |
Allelúia,
allelúia. Surrexit Christus, et illúxit
nobis, quos redémit sánguine suo. Allelúia.
Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum
relínquo mundum, et vado ad Patrem. Allelúia.
|
|
Alleluia,
alleluia. Christ is risen, and hath shone upon us, whom
He redeemed with His Blood. Alleluia. (John, 16. 28).
I came forth from the Father, and am come into the world:
again I leave the world and I go to the Father. Alleluia. |
Gospel
Continuation
of the holy Gospel according to St. John, 16. 23-30.
[Let
us ask of God, from whom all good things come, by
the merits of Jesus our Redeemer, spiritual and temporal
graces.]
|
IN
illo témpore: Dixit Jesus discípulis
suis Amen, amen dico vobis: si quid petiéritis
Patrem in nomine meo, dabit vobis. Usque mo do non
petístis quidquam in nómine meo: Petíte,
et accipiétis, ut gáudium vestrum sit
plenum. Hæc in provérbiis locútus
sum vobis. Venit hora, cum jam non in provérbiis
loquar vobis, sed palani de Patre annuntiábo
vobis. In illo die in nó mine meo petetis:
et non dico vobis, quia ego rogábo Patrem de
vobis: ipse enim Pater amat vos, quia vos me amástis,
et credidístis, quia ego a Deo exívi.
Exívi a Patre, et veni in mundum: íterum
relínquo mundum, et vado ad Patrem. Dicunt
ei discípuli ejus: Ecce nunc palam lóqueris,
et provérbium nullum dicis. Nunc scimus, quia
scis ómnia, et non opus est tibi, ut quis te
intérroget: in hoc crédimus, quia a
Deo exísti. — Credo.
|
|
At that time Jesus saith to His disciples: Amen, amen,
I say to you: If you ask the Father any thing in My
Name, He will give it you. Hitherto you have not asked
any thing in My Name: Ask, and you shall receive,
that your joy may be full. These things I have spoken
to you in proverbs. The hour cometh when I will no
more speak to you in proverbs, but will show you plainly
of the Father. In that day you shall ask in My Name:
and I say not to you that I will ask the Father for
you: for the Father Himself loveth you, because you
have loved Me and have believed that I came out from
God. I came forth from the Father and am come into
the world; again I leave the world and I go to the
Father. His disciples say to Him: Behold, now Thou
speakest plainly and speakest no proverb. Now we know
that Thou knowest all things and Thou need-est not
that any man should ask Thee: by this we believe that
Thou earnest forth from God. —Creed. |
Offertory
(Ps. 65. 8, 9. 20)
BENEDICITE, gentes, -Dóminum Deum
nostrum, et obaudíte vocem, laudis ejus: qui
pósuit ánimam meam ad vitam, et non
dedit commovéri pedes meos: benedíctus
Dóminus, qui non amóvit deprecatiónem
meam, et misericórdiam suam a me, allelúia.
|
|
O
BLESS the Lord our God, ye peoples, and make the voice
of His praise to be heard: who hath set my soul to
live, and hath not suffered my feet to be moved. Blessed
be the Lord, who hath not turned away my prayer, nor
His mercy from me, alleluia.
|
Secret
SUSCIPE, Dómine, fidélum
preces cum oblatiónibus hostiárum: ut
per hæc piæ devotiónis officia,
ad cœlestem gloriam transeámus. Per Dómioum
nostrum Jesum Christum ...
|
|
ACCEPT,
O Lord, the prayers of Thy faithful, together with
the gifts they offer: that by these offices of loving
devotion, we may enter into heavenly Glory. Through
our Lord ...
|
Preface
for Easter and Eastertide
From
Holy Saturday until Ascension Day.
|
VERE
dignum et justum est, æquum et salutáre,
te quidem, Dómine, omni témpore, sed
(in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum
die, vel in hac potíssimum) gloriósius
prædicare, cum Pascha nostrum immolátus
est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit
peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo
destrúxit et vitam resurgéndo reparávit.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni
milítia cœlestis exércitus, hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine
fine dicéntes:
|
|
IT
is truly meet and just, right and for our salvation
at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously
(especially in this night, or especially on this day,
or at this time above others) when Christ our Pasch
was sacrificed. For He is the true Lamb who hat taken
away the sins of the world: Who by dying hath destroyed
our death; and by rising again hath restored us to
life. And therefore with Angels and Archangels, with
Thrones and Dominations, and with all the hosts of
the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory,
evermore saying: |
Communion
(Ps. 95. 2)
CANTATE Dómino, allelúia:
cantáte Dómino, et benedícite
nomen ejus: bene nuntiáte de die in diem salutáre
ejus, allelúia, allelúia.
|
|
SING
unto the Lord, alleluia; sing unto the Lord, and bless
His Name; show forth His salvation from day to day,
alleluia, alleluia. |
Postcommunion
TRIBUE
nobis, Dómine, cœléstis mensæ
virtúte satiátis: et desideráre
quæ recta sunt; et desideráta percípere
Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium
tuum ... |
|
GRANT
to us, O Lord, that filled with strength from this
heavenly Table, we may both desire what is right,
and obtain that which we desire. Through our Lord
... |
|