|
THIRD SUNDAY AFTER EASTER
White
Semi-double
Let
us utter cries of joy, let us sing the praises of God, because
our Lord Jesus Christ is risen again and has given His life
for us.
Introit
(Ps.
65. I, 2)
JUBILATE
Deo, omnis terra, allelúia: psalmum dícite
nómini ejus, allelúia : date glóriam
laudi ejus, allelúia, allelúia, allelúia.
Ps. ibid. 3. Dícite, Deo, quam terribília
sunt ópera tua, Dómine. In multitúdine
virtútis tuæ mentiéntur tibi inimíci
tui. Glória Patri... Jubiláte Deo, omnis
terra ...
|
|
SHOUT
with joy to God, all the earth, alleluia: sing ye
a psalm to His Name, alleluia: give glory to His praise,
alleluia, alleluia, alleluia. Ps. ibid. 3.
Say unto God: How terrible are Thy works, O Lord!
In the multitude of Thy strength Thine enemies shall
lie to Thee. Glory be to the Father...— Shout
with joy ...
|
Collect
DEUS,
qui errántibus, ut in viam possint redíre
justitiæ, veritátis tuæ lumen osténdis:
da cunctis, qui christiána professióne
censéntur et illa respúere, quæ
huic inimíca sunt nómini: et ea quæ
sunt apta, sectári. Per Dóminum nostrum
Jesum Christum ...
|
|
O
GOD, who to those that go astray dost show the light
of Thy truth, that they may return to the path of
justice: grant that all who are enrolled in the Christian
faith, may both spurn all that is hostile to that
name, and follow after what is fitting to it. Through
our Lord ... |
Epistle
Lesson
from the Epistle of Blessed Peter the Apostle, 1.
2. 11-19.
[St.
Peter, Head and Pastor of the Church of Christ, tells
us in his Epistle that Jesus is the Shepherd of our
souls, which were as sheep going astray.] |
CARISSIMI: Christus passus est pro nobis, vobis relínquens
exémplum, ut sequámini vestígia
ejus. Qui peccátum non fecit, nec invéntus
est dolus in ore ejus: qui cum maledicéretur,
non maledicébat: cum paterétur, non
communabátur: tradébat autem judicánti
se injúste: qui peccáta nostra ipse
pértulit in córpore suo super lignum,
ut peccátis mórtui, justítiæ
vivámus: cujus lívóre sanáti
estis. Erátis enim sicut oves errántes,
sed convérsi estis nunc ad pastórem
et epíscopum animárum vestrárum.
|
|
DEARLY beloved, Christ suffered for us, leaving you
an example, that you should follow His steps, who did
no sin, neither was guile found in His mouth. Who when
He was reviled, did not revile: when He suffered, He
threatened not, but delivered Himself to him that judged
Him unjustly: who His own self bore our sins in His
body upon the tree: that we being dead to sins, should
live to justice; by whose stripes you were healed. For
you were as sheep going astray: but you are now converted
to the Shepherd and Bishop of your souls. |
Allelúia,
allelúia. Cognovérunt discípuli
Dóminum Jesum in fractióne panis. Allelúia.
Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas,
et cognóscunt me meæ. Allelúia.
|
|
Alleluia,
alleluia. (Luke, 24. 35). The disciples knew
the Lord Jesus in the breaking of bread. Alleluia. I
am the good Shepherd: and I know My sheep, and Mine
know Me. Alleluia.
|
Gospel
Continuation
of the holy Gospel according to St. John, 10. 11-16.
[Parable
of the Good Shepherd; Jesus is the Good Shepherd,
who protects His sheep from the attacks of the wolf
and gives His life for them.]
|
IN
illo témpore: Dixit Jesus pharisæis:
Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam
dat pro óvibus suis. Mercenárius autem,
et qui non est pastor, cujus non sunt oves própriæ,
videt lupum veniéntem, et dimíttit oves,
et fugit: et lupus rapit, et dispérgit oves:
mercenárius autem fugit, quia mercenárius
est, et non pértinet ad eum de óvibus.
Ego sum pastor bonus: et cognósco meas, et
cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater,
et ego agnósco Patrem: et ánimam meam
pono pro óvibus meis. Et álias óves
hábeo, quæ non sunt ex hoc ovili: et
illas opórtet me addúcere, et vocem
meam áudient, et fiet unum ovíle, et
unus pastor. — Credo.
|
|
AT that time Jesus said to the Pharisees: I am the
good
Shepherd. The good Shepherd giveth his life for his
sheep. But the hireling, and he that is not the shepherd,
whose own the sheep are not, seeth the wolf coming
and leaveth the sheep and flieth: and the wolf catcheth
and scattereth the sheep: and the hireling flieth,
because he is a hireling, and he hath no care for
the sheep. I am the good Shepherd: and I know Mine,
and Mine know Me, as the Father knoweth Me, and I
know the Father: and I lay down My life for My sheep.
And other sheep I have that are not of this fold:
them also I must bring, and they shall hear My voice,
and there shall be one fold and one shepherd. —Creed.
|
Offertory
(Ps. 62. 2, 5)
DEUS, Deus meus, ad te de luce vígilo:
et in nomine tuo levábo manus meas, alleluia.
|
|
O
GOD, my God, to Thee do I watch at break of day: and
in Thy Name I will lift up my hands, alleluia.
|
Secret
BENEDICTIONEM nobis, Dómine, cónferat
salutárem sacra semper oblátio: ut,
quod agit mystério, virtúte perfíciat.
Per Dóminum nostrum ...
|
|
MAY
this holy offering, O Lord, always bring to us Thy
healing blessing: that what it represents in a Mystery,
it may accomplish with power. Through ...
|
Preface
for Easter and Eastertide
From
Holy Saturday until Ascension Day.
|
VERE
dignum et justum est, æquum et salutáre,
te quidem, Dómine, omni témpore, sed
(in hac potísaimum nocte, vel in hoc potíssimum
die, vel in hac potíssimum) gloriósius
prædicare, cum Pascha nostrum immolátus
est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit
peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo
destrúxit et vitam resurgéndo reparávit.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis,
cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni
milítia cœlestis exércitus, hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine
fine dicéntes:
|
|
IT
is truly meet and just, right and for our salvation
at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously
(especially in this night, or especially on this day,
or at this time above others) when Christ our Pasch
was sacrificed. For He is the true Lamb who hat taken
away the sins of the world: Who by dying hath destroyed
our death; and by rising again hath restored us to
life. And therefore with Angels and Archangels, with
Thrones and Dominations, and with all the hosts of
the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory,
evermore saying: |
Communion
(John 16. 16)
MODICUM, et non vibéditis me, allelúia:
iterum módicum, et vidébitis me, quia
vado ad Patrem, allelúia, allelúia.
|
|
A LITTLE while, and you shall not see Me, alleluia;
and again a little while, and you shall see Me, because
I go to the Father, alleluia, alleluia. |
Postcommunion
SACRAMENTA,
quæ súmpsimus, quæsumus, Dómine,
et spirituálibus nos instáurent aliméntis,
et corporálitbus tueántur auxíliis.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum ... |
|
MAY
the Sacraments which we have received, we beseech
Thee, O Lord, renew us with spiritual refreshment
and defend us with bodily help. Through our Lord ... |
|